Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 79
Side: 321
Titel: Kongen og Klosterjomfruen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 406 A VII 134
Kommentar: VII 134
Generelle oplysninger: V. 16 er skrevet med en anden Haand, og senere udstreget og gjort ulæseligt; og Visen slipper saa midt paa Siden. Skriversken har nok ikke syntes om Fortsættelsen. Eller snarere: hun har ladet den ligge halv færdig; en kaad Selle har skrevet et stygt Vers efter, som Ejer inden da har udslettet (S. Gg.).


1
Kongen udaff Engelandt kongen udaf Engeland
hand gaff udi closter thennd lillie-wand. han gav udi kloster den liljevånd.
:: Dett klager de erlige fruer. :::: det klager de ærlige fruer. ::

2
Henndis moder woer dødt, der oprantt soell, hendes moder var død, der oprandt sol,
selff woer hun født, førenndt hannen goell. selv var hun født, førend hanen gol.

3
Hannd gaff hennde i closter med megitt guldt, han gav hende i kloster med meget guld,
for Danner-konning hannd woer hende hulldt. for dannerkonning han var hende huld.

4
Dett stoed saa i winther thoe; det stod så i vintre to;
och dett woer Danner-konningh, [dett] froe. og det var dannerkonning, [*] frå.

5
"I legger gylltt sadell paa heste, "I lægger gyldt saddel på heste,
thill Marie-closter at gieste!" til Mariekloster at gæste!"

6
Der hannd kom thill borge-leedt, der han kom til borgeled,
ude stoed pririssen och huilltte sigh weedt. ude stod pririssen og hvilte sig ved.

7
"Her staar i, pririssen, suøbtt i skinndt, "her står I, pririssen, svøbt i skind,
huor lider [Kirstin]-lille, den iomfru fien?" hvor lider -lille, den jomfru fin?"

8
"Saa giør hun som andre iomfruer:
[1]rettere: møer ∼ røer.
 
"så gør hun som andre jomfruer:
hun spinder guldt, hun weffuer i røer. hun spinder guld, hun væver i rør.

9
Hun spinder guldt, hun slaar i ladt, hun spinder guld, hun slår i lad,
ett sorrigfulltt hierte bliffuer aldrigh glad." et sorrigfuldt hjerte bliver aldrig glad."

10
Hannd klapper pririssen wid huidenn kiend: han klapper pririssen ved hviden kind:
"Och lader i mig i closter indt!" "og lader I mig i kloster ind!"

11
Pririssen suarid hunn kongen saa: pririssen svaret hun kongen så:
"Der maa icke ridder i closter gaa." "der må ikke ridder i kloster gå."

12
Kongen heder paa riddere thoe: kongen hedder på riddere to:
"I lade migh alle de laasse opslaa!" "I lade mig alle de låse opslå!"

13
konger
[2] I udg.: "Kongen".
gaar i omgangh indt:
 
konger går i omgang ind:
møtte ham Kirstin-lildt, suøbtt i skindt. mødte ham Kirstenlil, svøbt i skind.

14
Hannd toeg [hende] listeligh under sin skiendt: han tog [*] listelig under sin skind:
"Och hui komst du i closter inndt?" "og hvi komst du i kloster ind?"

15
Der laa hand i dage nii, der lå han i dage ni,
och droninngen wenther hannom alle di. og dronningen venter hannum alle de.
:: D[ett] k[lager] d[e] [erlige] [fruer]. :::: * * * [*] [*]. ::