Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 77
Side: 316
Titel: Tyge Hermandsøn
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 391 Aa VII 66-67
Kommentar: VII 68a
1 | |
| Dedt war om en løffuerdag, | det var om en løverdag, |
| ded regniidt under øe, | det regnet under ø, |
| dedt war Thygie Hermendt-sønn, | det var Tyge Hermansøn, |
| skullde hendte sin festemø. | skulle hente sin fæstemø. |
| :: Ieg skall ridi udi-mod enn saa wennenn. :: | :: jeg skal ride ud imod en så væn en. :: |
2 | |
| Denn herre hand ud aff winduffuid saa, | den herre han ud af vinduet så, |
| de beche de løb saa stride: | de bække de løb så stride: |
| "Ieg kiøber iche saa dyre min mø, | "jeg køber ikke så dyre min mø, |
| ieg rider meg sell aff lyffue. | jeg rider mig selv af live. |
3 | |
| Hør du, Nilaus Bendichtsenn, | hør du, Nielaus Bendiktsen, |
| din hest haffuer lannge benn: | din hest haver lange ben: |
| ieg beder deg for den wollde gud, | jeg beder dig for den volde Gud, |
| hendt meg min unge brud hiem!" | hent mig min unge brud hjem!" |
4 | |
| Suarid dedt Nilauis Bendicht-sønn, | svaret det Nielaus Bendiktsøn, |
| hand suared edt ord for sig: | han svaret et ord for sig: |
| "Skall ieg hendte din unnge brud, | "skal jeg hente din unge brud, |
| ieg gør deg wisselig suig." | jeg gør dig visselig svig." |
5 | |
| Ded war Nylaues Benndicht-sønn, | det var Nielaus Bendiktsøn, |
| hand rider denn brud udy-mod; | han rider den brud udimod; |
| der suam sillche och sindall grønn | der svam silke og sindal grøn |
| allt for hans ganger[s] fod. | alt for hans ganger fod. |
6 | |
| De klede dem udy syllcke | de klædte dem udi silke |
| och saa udy gyldenn skrud; | og så udi gylden skrud; |
| saa rede de till kircken | så rede de til kirken |
| alldt met denn unge brud. | alt med den unge brud. |
7 | |
| Brudenn staar før [1] I udg.: "for". kirckedør | bruden står for kirkedør |
| och rød som rossens[-]blome; | og rød som rosensblomme; |
| allt bad brudenn thill wanded see: | alt bad bruden til vandet se: |
| "Maane iche brudgomenn kome?" | "monne ikke brudgommen komme?" |
8 | |
| Suared det Nillaues Bendichtsønn, | svaret det Nielaus Bendiktsøn, |
| hand suared edt ord med blyde: | han svaret et ord med blide: |
| "Hand torde iche offuer beckienn udi dag, | "han turde ikke over bækken udi dag, |
| for strømen de løber saa stride." | for strømmen de løber så stride." |
9 | |
| De satte brudenn paa brudebench, | de satte bruden på brudebænk, |
| och baade met tugt och some; | og både med tugt og somme; |
| alle maane de till wanded see, | alle monne de til vandet se, |
| maane brudgomen iche kome. | monne brudgommen ikke komme. |
10 | |
| Skennchte de denn brunne miød | skænkte de den brune mjød |
| udi sølluer-skaall; | udi sølverskål; |
| ded led fast adt affthen | det led fast ad aften |
| och fast mod sengie-maall. | og fast mod sengemål. |
11 | |
| Fullde de denn unge brud | fulgte de den unge brud |
| udi det brude-huss; | udi det brudehus; |
| forre gich rider och suenne, | fore gik ridder og svende, |
| de bar for hinde blus. | de bar for hende blus. |
12 | |
| Løffte de den unge brud | løfte de den unge brud |
| udi den brudeseng; | udi den brudeseng; |
| hun sad der well udi timer thre, | hun sad der vel udi timer tre, |
| yche kom brud-gomen end. | ikke kom brudgommen end. |
13 | |
| De preste stod for brude-senng, | de præste stod for brudeseng, |
| de sang ded beste de kunde: | de sang det bedste de kunne: |
| "Huem skall soffue hoss bruden udi nadt, | "hvem skal sove hos bruden udi nat, |
| menn wy haue ingen brudgome?" | men vi have ingen brudgomme?" |
14 | |
| Frem gich Nielaus Bendicht-sønn, | frem gik Nielaus Bendiktsøn, |
| hand skyder sin sølspendt sko: | han skyder sin sølvspændt sko: |
| "Ieg will soffue hoss bruden y nadt, | "jeg vil sove hos bruden i nat, |
| ieg giffuer hinde min thro." | jeg giver hende min tro." |
15 | |
| Frem gich Nillaus Bendicht-sønn | frem gik Nielaus Bendiktsøn |
| bade met tugt och some: | både med tugt og somme: |
| "Ieg will soffue hoss bruden y nadt, | "jeg vil sove hos bruden i nat, |
| men brudgomen willd iche kome." | men brudgommen vil ikke komme." |
16 | |
| Saa drach de ded brølup | så drak de det bryllup |
| och giorde dem glade och blide, | og gjorde dem glade og blide, |
| for-uden Tyge Hermen-søn, | foruden Tyge Hermansøn, |
| hand torde iche off[u]er becken ride. | han turde ikke over bækken ride. |
17 | |
| Ded war om enn onsdag, | det var om en onsdag, |
| der wanded tager adt fallde: | der vandet tager at falde: |
| offuer kom Tygie Hermend-senn | over kom Tyge Hermandsøn |
| met sine brud-mend allde. | med sine brudmænd alle. |
18 | |
| Ded war Tygie Hermandsønn, | det var Tyge Hermansøn, |
| hand kom udi brøllups-gaard; | han kom udi bryllupsgård; |
| ude stod denn unge brud, | ude stod den unge brud, |
| hun war well suøbt udi maard. | hun var vel svøbt udi mår. |
19 | |
| Ude stod den unge brud, | ude stod den unge brud, |
| hun war huiffuidt høgt: | hun var hoved højt: |
| "Du ryd bort, Tygie Hermen-sen, | "du rid bort, Tyge Hermansøn, |
| du est her yndtid hørdt." | du est her intet hørt." |
20 | |
| "Hør du, stallten Sissell-lyll, | "hør du, stolten Sisellil, |
| det har ieg met deg: | det har jeg med dig: |
| ad du har loffued en anden suend, | at du har lovet en anden svend, |
| och suige skulle du meg." | og svige skulle du mig." |
21 | |
| "Hør du, Tygie Hendrich-senn, [2] I udg.: "He[rmand]-senn". | "hør du, Tyge Henriksen, |
| det madt du well wide: | det måt du vel vide: |
| ieg will iche loff[u]e den suend, | jeg vil ikke love den svend, |
| y regnen thord iche udride. | i regnen turd ikke ud ride. |
22 | |
| Haffde du werid enn iomfru-suend, | havde du været en jomfrusvend, |
| och haffde du hafft meg kier, | og havde du haft mig kær, |
| da haffude du brødt denn bøllie blaa | da havde du brudt den bølge blå |
| allt med didt blancke suerd." | alt med dit blanke sværd." |
23 | |
| "Da will ieg meg udi kloster giffue, | "da vil jeg mig udi kloster give, |
| enn munck saa uill ieg werre; | en munk så vil jeg være; |
| mend wid [ded], stallten Sidzell-lyll, | mænd vid [*], stolten Sisellil, |
| ieg komer her alldrig merre." | jeg kommer her aldrig mere." |
24 | |
| "Fallder din wey her nogen tid fram, | "falder din vej her nogen tid frem, |
| och styllis denne beck, | og stilles denne bæk, |
| har ieg iche oste for-udenn to, | har jeg ikke oste foruden to, |
| du faar dem y din seck." | du får dem i din sæk." |
| :: Ieg skall ride udi-mod enn saa wennenn. :: | :: jeg skal ride ud imod en så væn en. :: |