Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 44c
Side: 242
Titel: (Krist omvend min lykke til glæde)
Trykt: U
Udgivet i: DV: 172 g (a: III 88-89)
Kommentar: V 252-253
Generelle oplysninger: Visen udgør strofe 9-12 i håndskriftets vise nr. 44.
Metrikken ikke helt regelmæssig.


9
Christ Om[-]Wende min Wlycke thill glede Krist omvende min ulykke til glæde
och wende | wlycke Langt fra meg, og vende ulykke langt fra mig,
wÿ skulle nu bode att[-]skilles, vi skulle nu både adskilles,
dog | bliffuer hierte modt och sende, dog bliver hjerte mod og sinde,
hosz thig hosz thig alene | for nogen ther ieg wedt, hos dig hos dig alene for nogen der jeg ved,
weste ieg thet thu warst en anden | forset, vidste jeg det du varst en anden forset,
thet giøris icke ÿ mit hierthe stor Reÿ |  det gøres ikke i mit hjerte stor rej

10
Och nar ieg thenncker paa dinne Klagelig ordt, og når jeg tænker på dine klagelig ord,
som ieg | aff thig haffuer hørtt och sportt, som jeg af dig haver hørt og spurgt,
tha er thet min thancke | , och weszelig ieg thror, da er det min tanke, og visselig jeg tror,
at woris wuenner
[1] Læsningen usikker.
haffuer thet | saa giortt,
 
at vores uvenner haver det så gjort,
at ieg icke Iderlig maa were hosz thig, at jeg ikke iderlig må være hos dig,
thet althidt | aff hierthet Bekommer meg, det altid af hjertet bekommer mig,
thro meg ieg thig aff hiertet | Well vnder. |  tro mig jeg dig af hjertet vel under.

11
Est thu ennd hart for[-]plichtedt, est du end hårdt forpligtet,
tha ladt thet icke skade for | meg, da lad det ikke skade for mig,
Huem wedt huor thet kannd skicke szig, hvem ved hvor det kan skikke sig,
Och Lycken | will anderledis fald sig, og lykken vil anderledes fald sig,
thet ret Bethennck medt thill[-]biurlig |
[2] Hele ordet bør vel læses 'tilbørlig'?
Lempe
 
det ret betænk med tilbørlig lempe
Eÿa Eÿa, thj Lannge dage som ieg | monne offthe for thig Haffue,.[sideskift] |  eja eja, de lange dage som jeg monne ofte for dig have,.

12
Met hierte haffuer stor forlenngels mit hjerte haver stor forlængsel
effther enn megh |
[3] Egentlig skrevet 'me gh'.
gantzsche well befaller
 
efter en mig ganske vel befalder
hun haffuer mit hierthe vndfannget,
[4] Orddeling ved linjeskift i hs.: "vnd-fannget".
 
hun haver mit hjerte undfanget,
thi maa ieg Lide En kommerlig klage thi må jeg lide en kummerlig klage
ieg ser icke | at thet will nu were saa, jeg ser ikke at det vil nu være så,
och thet icke Anderledes were | maa, og det ikke anderledes være må,
saa Wende meg gud mit send ther[-]fraa. |  så vende mig Gud mit sind derfra.

Fines *****