Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 3
Side: 102
Titel: Rige Ridder og Jomfru
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 500 Da IX 49-50
Kommentar: IX 50b-51
1 | |
| Ther bour saa rig enn iomfru | der bor så rig en jomfru |
| sønden ud wedt ae: | sønden ud ved å: |
| hinder beder riider och rigssens mend, | hender beder ridder og rigsens mænd, |
| thi kannd hinder icke faa. | de kan hender ikke få. |
| :: Saa matte thi ett sind finthis, ther well unttes. :: | :: så måtte de et sind findes, der vel undtes. :: |
2 | |
| Thet war rigenn rider, | det var rigen ridder, |
| hannd beder sadell sig hest: | han beder sadle sig hest: |
| "Ieg will ride mig op aff lannd, | "jeg vil ride mig op af land, |
| thend iomfru will ieg gieste." | den jomfru vil jeg gæste." |
3 | |
| Thett war rigenn rider, | det var rigen ridder, |
| hannd kom ther ridenn y gaard: | han kom der ridend i gård: |
| ude stannder iomfruens ongeste broder, | ude stander jomfruens ungeste broder, |
| hand war well suøbt y mard. | han var vel svøbt i mår. |
4 | |
| "Her stannder y, iomfruens onngste broder, | "her stander I, jomfruens ungste broder, |
| y er well suøbt udi skiennde: | I er vel svøbt udi skinde: |
| hur lider skiønnen iomfrue, | hur lider skønnen jomfrue, |
| kiere søster dinn?" | kære søster din?" |
5 | |
| "Mynn søster hun seder y høger-loufft, | "min søster hun sidder i højerloft, |
| hun syur medt silcke och thuinde; | hun syr med silke og tvinde; |
| hinder beder riider och rigssenns mend, | hender beder ridder og rigsens mænd, |
| thi kand hinder icke wennde. | de kan hender ikke vinde. |
6 | |
| Myn søster hun sider y høger-lofft, | min søster hun sidder i højerloft, |
| hun siur med silcke och thra; | hun syr med silke og tråd; |
| hinder beder thill rider och rigssenns mend, | hender beder til ridder og rigsens mænd, |
| thi kannd hinder icke fae. | de kan hender ikke få. |
7 | |
| Hinder beder thill rider och rigssenns mend, | hender beder til ridder og rigsens mænd, |
| thi kannd hinder icke fa; | de kan hender ikke få; |
| ther thienner enn suend y konngens gard | der tjener en svend i kongens gård |
| ther all hindis hog thill staar." | der al hendes hu til står." |
8 | |
| Thet war rigenn rider, | det var rigen ridder, |
| hannd suober [1] I udg.: "suøber". sig hoffuit i skinde; | han svøber sig hoved i skinde; |
| saa gaer hannd i høger-lofft | så går han i højerloft |
| for skiønnen iomfrue innd. | for skønnen jomfrue ind. |
9 | |
| "Her seder y, skiønnen iomfrue, | "her sidder I, skønnen jomfrue, |
| i giffuer meg ethers thro; | I giver mig eders tro; |
| ieg will met ether indenn monnetz[-]dag | jeg vil med eder inden månedsdag |
| och lade mit brøllop boe." | og lade mit bryllup bo." |
10 | |
| "Icke will ieg min thro bortt[-]giffue | "ikke vil jeg min tro bortgive |
| foruden min frennders rad; | foruden min frænders råd; |
| men thet well ieg for sannden sige, | men det vil jeg for sanden sige, |
| y skall meg [2]+1: I udg.: "meg". meg fuld-well faa." | I skal mig mig fuldvel få." |
11 | |
| Hun gaff hannom et hierthe saa frii, | hun gav hannum et hjerte så fri, |
| som lae y hindis brøst; | som lå i hendes bryst; |
| thet war ienn saa gouden gaffue | det var en så goden gave |
| ud-aff ienn iomfrue thrøst. | udaf en jomfrue trøst. |
12 | |
| Och hannd gaff hinder ett anndet y-gienn, | og han gav hender et andet igen, |
| alt met saa gouden willig; | alt med så goden vilje; |
| nu leffuer thend alderich y werdenn thill, | nu lever den alderig i verden til, |
| thennom kannd boude att-skillie. | dennum kan både adskille. |
13 | |
| Nu løffuer thennd aller y werdenn thell, | nu lever den aller i verden til, |
| ther thennom kannd boude att-skielle: | der dennum kan både adskille: |
| for-udenn thend aller-øffuerste Gud, | foruden den allerøverste Gud, |
| y-naar thet er hanns wille. | inår det er hans vilje. |
| :: Saa matte thi findis it sind, ther well unttis. :: | :: så måtte de findes et sind, der vel undtes. :: |