Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 22
Side: 172
Titel: Gandske wnderlig tha er thet meg
Trykt: T
Udgivet i: DV: 243 III 185
Kommentar: V 351


1
Gandske wnderlig tha er thet meg
[1]L. 1-2: meg elendig (osv.).
 
ganske underlig da er det mig
[*]
[2]+1: rimeligvis er glemt: "saa saare".
* elendig at were,
 
[*] [*] elendig at være,
nu er meg skiedt saa stortt et suig, nu er mig sket så stort et svig,
ieg kand meg for ingen mand kier jeg kan mig for ingen mand kær
forwden ene
[3] thet (overstreget) ene.
then, thet rade kannd;
 
foruden ene den, det råde kan;
thend klaffer hand er en falsk sattan, den klaffer han er en falsk satan,
ald glede will hand forwende.
[4] Rimet kræver "ald glede forwender hand".
 
al glæde vil han forvende.

2
[5] Teksten muligvis forvansket, da der er Rimmangel i 2,2 ∼ 2,4.
I enn stund bar ieg bode huit och blatt, i en stund bar jeg både hvidt og blåt,
tha gick ett
[6] dvs. det (eller Fejl for "alt").
effter min wilge,
 
da gik det efter min vilje,
nu maa ieg bere thet suortte och ghra, nu må jeg bære det sorte og grå,
min sag seg saa begiffuer, min sag sig så begiver,
alt for thieris wnøttighedtz
[7] dvs. Skadeligheds.
munde,
 
alt for deres unyttigheds munde,
som wasker
[8]+2: dvs. sladrer og bagtaler.
och fører wdj allennstund,
 
som vasker og fører udi allen stund,
mand finder icke en throfast eblandt hunder. man finder ikke en trofast iblandt hundred.

3
[9] Teksten muligvis forvansket, da der er Rimmangel i 3,2 ∼ 3,4.
Mytt mod will ieg icke forlade, mit mod vil jeg ikke forlade,
end[-]dog ieg er forførtt, enddog jeg er forført,
ieg will et frit mod bere, jeg vil et frit mod bære,
och løcken hun er meg ner; og lykken hun er mig nær;
then klaffer haffuer bruget set beste ther[-]thill, den klaffer haver bruget sit bedste dertil,
at hand min glede forwende will, at han min glæde forvende vil,
forthj hanns sind hun siger saa thill. fordi hans sind hun siger så til.

4
Thill Gud och thig setter ieg mit hob, til Gud og dig sætter jeg mit håb,
min elendighed kant thu forwennde, min elendighed kant du forvende,
lad icke thenn klaffer faa offuer meg wold, lad ikke den klaffer få over mig vold,
hanns wenskab fannger saa selsom enn ende; hans venskab fanger så sælsom en ende;
wilde ald werden meg thet forwende, ville al verden mig det forvende,
mit hierte hosz thig aller[-]kierist ald[-]enne, mit hjerte hos dig allerkærest alene,
thet skall mig ingen fra[-]wende. det skal mig ingen fravende.