Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 18
Side: 162
Titel: Nilus og Tidemand
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 332 C VI 72-73
Kommentar: VI 89a
Generelle oplysninger: V. 15-16 skrevne som ét (med Tallet 15).
1 | |
Herre Nielos och her Thimand | herre Nielaus og her Timan |
thi haffuer thill-sammell god wille; | de haver tilsammel god vilje; |
och thenn leffuer icke udi werdenn thill, | og den lever ikke udi verden til, |
ther thennom kand bode at-skille [1]+1: I udg.: "at-skille". [2]Efter 1,4 staar for-udenn (Fejlskrift fra 2,3). for-udenn. | der dennum kan både adskille *********. |
:: Her Nielos och herre Thimandt. :: | :: her Nielaus og herre Timan. :: |
2 | |
Och thenn leffuer icke y werdenn thill, | og den lever ikke i verden til, |
ther thennom kand bode at-skille, | der dennum kan både adskille, |
for-uden thenn iomfrue y dronninge[n]s gaard, | foruden den jomfrue i dronninges gård, |
som thennom løster bode at gille. | som dennum lyster både at gilje. |
3 | |
Ther thienner en iomfru for droningens bord, | der tjener en jomfru for dronningens bord, |
hun hieder iomfrue Ingeborig; | hun hedder jomfrue Ingeborrig; |
her Nielos och her Thimand | her Nielaus og her Timan |
thi berer for hender stor sorig. | de bærer for hender stor sorrig. |
4 | |
Och hennder bad herre Thimand, | og hender bad herre Timan, |
och hannom will hun icke haffue; | og hannum vil hun ikke have; |
och hender bad bold her Nielos, | og hender bad bold her Nielaus, |
och hannom saa sagde hun ia. | og hannum så sagde hun ja. |
5 | |
Herre Thimand hand rider seg op aff lanndt, | herre Timan han rider sig op af land, |
spører alle hans frennder thill wille; | spørger alle hans frænder til vilje; |
her Nielos hannd bleff føre red, | her Nielaus han blev førre red, |
och feste hand then lillie. | og fæste han den lilje. |
6 | |
Her Nielos hannd lodt sit brøllop boo, | her Nielaus han lod sit bryllup bo, |
thet koster hannom søll hint huide; | det koster hannum sølv hint hvide; |
her Thimand hand lader sin ganger skoff, | her Timan han lader sin ganger sko, |
hannom løster thill brølløp att ride. | hannum lyster til bryllup at ride. |
7 | |
Herre Thimandt hand thalde ett skebengens ord, | herre Timan han talte et skæbenens ord, |
hannd matte fulduell haffue ladt were: | han måtte fuldvel have ladt være: |
"Thenn brud hun seder paa brude-benck, | "den brud hun sidder på brudebænk, |
ieg hender rett aller for-gietter." | jeg hender ret aller forgætter." |
8 | |
Och thet suarde dannsker dronning, | og det svarde dansker dronning, |
hun stod y skarlagenn rød: | hun stod i skarlagen rød: |
"Ther-for wille ieg hinder arsag giør, | "derfor ville jeg hender årsag gør, |
skulle ieg y-morgen død." | skulle jeg i morgen død." |
9 | |
Och hannd klapet hinder wed huiden kiend: | og han klappet hender ved hviden kind: |
"Y sørger nu icke, min søde! | "I sørger nu ikke, min søde! |
ieg skall thage her Thimand aff dag | jeg skal tage her Timan af dag |
udi sin feyerste grøde." | udi sin fejerste grøde." |
10 | |
Thet war herre Thimand, | det var herre Timan, |
han rider sig under øe; | han rider sig under ø; |
fester hannd liden Kierstin, | fæster han liden Kirsten, |
hun war saa wennen møe. | hun var så væn en mø. |
11 | |
Och fest hannd liden Kiersten | og fæst han liden Kirsten |
alt thill hanns hierthenns-kier; | alt til hans hjertenskær; |
mens hagde hand thet føre west, | mens havde han det førre vidst, |
hand matte fuld-uell haffue ladit were. | han måtte fuldvel have ladet være. |
12 | |
Och thet war her Thimandt, hand lader sit brøllop giøre, | og det var her Timan, han lader sit bryllup gøre, |
thet koster hannom søllit hind huide; | det koster hannum sølvet hin hvide; |
herre Pieder lader ey sin gannger sko, | herre Peder lader ej sin ganger sko, |
hannom løster ey thill brøllup at ride. | hannum lyster ej til bryllup at ride. |
13 | |
Thet war icke ther-effther | det var ikke derefter |
manneden [3] I udg.: "manneder". for-uden fem: | måneden foruden fem: |
lill Kierstenn hun ganger y boure, | lil Kirsten hun ganger i bure, |
hun føder boude datter och sønn. | hun føder både datter og søn. |
14 | |
Herre Thimandt handt lader sit barsell giør, | herre Timan han lader sit barsel gør, |
thet koster hannom sølled hin huide; | det koster hannum sølvet hin hvide; |
herre Pieder hand lader sin ganger skoff, | herre Peder han lader sin ganger sko, |
hannom løster thill bartzell att ride. | hannum lyster til barsel at ride. |
15 | |
Och thet war herre Nielos, | og det var herre Nielaus, |
hand kom ther ridenn y gaard; | han kom der ridend i gård; |
ude staar thenn liden sma-drenng, | ude står den liden smådreng, |
hand war y kiortell bla. | han var i kjortel blå. |
16 | |
"Hør thu, liden sma-dreng, | "hør du, liden smådreng, |
och huad ieg siger thig: | og hvad jeg siger dig: |
och [huor] soffuer liden Kiersten? | og [*] sover liden Kirsten? |
thu døll thet icke for mig!" | du dølg det ikke for mig!" |
17 | |
"Liden Kiersten hun soffuer i høffue-lofft, | "liden Kirsten hun sover i højeloft, |
alt som hun fuld-well sømer; | alt som hun fuldvel sømmer; |
her Thimandt soffuer ther uden-for, | her Timan sover der udenfor, |
hun er y saa stercke giemme". | hun er i så stærke gemme". |
18 | |
Mytt udi borre-gard | midt udi borgegård |
ther axselet hannd sin skiend; | der akselet han sin skind; |
och saa gannger hand y høffue-lofft | og så ganger han i højeloft |
medt dragen suerd unnder skiend. | med dragen sværd under skind. |
19 | |
Hannd stach hannom aff skolder-blad, | han stak hannum af skulderblad, |
thet aaden y hierthet wennde: | det odden i hjertet vendte: |
"Och ther haff thu enn sleffredt-skall, | "og der hav du en slegfredskål, |
alt som y [4]+1: I udg.: "[d]y[n] sleff[redt]". sleff thig sennd!" | alt som * ***** dig sendt!" |
20 | |
Och hannd løffte op thenn frouer-stoffue-dør, | og han løfte op den fruerstuedør, |
och ind och ther saa; | og ind og der så; |
[ther] gick enn danntz paa fruerstoffue-guoll | [*] gik en dans på fruerstuegulv |
alt aff thi iomfruer smaa. | alt af de jomfruer små. |
21 | |
"Och først y haffuer nu danntzet, | "og først I haver nu danset, |
och først y haffuer nu spronnget, | og først I haver nu sprunget, |
saa woger y offuer her Thimandtz liff, [5] dvs. Lig. | så våger I over her Timans liv, |
y stienne-stoff liger hand stongen." | i stenestu ligger han stungen." |
22 | |
Och alle tha gick thi skyuen omkring | og alle da gik de skiven omkring |
och huer udi sin wrae, | og hver udi sin vrå, |
foruden hind liden Kierstin | foruden hin liden Kirsten |
hun dannet y sengen som hun laa. | hun dånet i sengen som hun lå. |
:: Her Nielos och her Thimandt. :: | :: her Nielaus og her Timan. :: |