Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 11
Side: 123
Titel: Ung Axelvold
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 293 C V,2. 64-65
Kommentar: V,2. 68b
1 | |
Thy konngens mend thi rider paa wolden, | de kongens mænd de rider på volden, |
thi bieder boude hiortt och hinde; | de beder både hjort og hinde; |
och thi fanndt under liden | og de fandt under liden |
och en saa liden ien kiennd. | og en så liden en kind. |
:: Udi loffthed ther souer stalten Elinn. :: | :: udi loftet der sover stolten Ellen. :: |
2 | |
The funde ther saa lidenn et barnn, | de funde der så liden et barn, |
och ien saa liden enn mord; | og en så liden en mår; |
førde thi hannom thill konngens gaard, | førte de hannum til kongens gård, |
thi monne hannom faster-moder fae. | de monne hannum fostermoder få. |
3 | |
Bare thi hannom thill kiercken, | bare de hannum til kirken, |
och christenit thi hannom om en natt; | og kristenet de hannum om en nat; |
thi kallit hannom ungen Axell-Wold, | de kaldet hannum ungen Axelvold, |
thi dølit hannom, mens thi matt. | de dølget hannum, mens de måt. |
4 | |
Fastered thi hannom udi wennther, | fosteret de hannum udi vinter, |
och fasterit thi hannom udi III: | og fosteret de hannum udi tre: |
thet bleff ett thet skiønnest barnn, | det blev et det skønnest barn, |
mand wilde med øgenn see. | man ville med øjen se. |
5 | |
Fasterd hun hannom saa lennge, | fostert hun hannum så længe, |
thill hannd bleff femttam [1] I udg.: "femttan". aar; | til han blev femten år; |
hannd bleff en thennd gieueste rider, | han blev en den gæveste ridder, |
hannd war y konngens gaard. | han var i kongens gård. |
6 | |
Thi konngens mend gannger udi gaarden, | de kongens mænd ganger udi gården, |
thi skyder med stang och steen: | de skyder med stang og sten: |
ude gannger ungen Axell-Wold, | ude ganger ungen Axelvold, |
hand skiuder thennom alle thill meen. | han skyder dennum alle til men. |
7 | |
"Lanngt beder mattu, hette-barnn! | "langt bedre måt du, hittebarn! |
alt effther dinn moder at lede, | alt efter din moder at lede, |
ennd thu ganger her udi kongenns gaard | end du ganger her udi kongens gård |
och driffuer oss alle thill daer." | og driver os alle til dår." |
8 | |
Suarde thett ungen Axell-Wold, | svarde det ungen Axelvold, |
och suøber hannd seg udi skiennde; | og svøber han sig udi skinde; |
saa gaar hannd udi høger-lofft | så går han udi højerloft |
for sin kier foster-moder och inde. | for sin kær fostermoder og inde. |
9 | |
Thet war unngen Axell-Wold, | det var ungen Axelvold, |
hannd bleff udi kienderenn blege: | han blev udi kinderne blege: |
"Alt skall ieg wide, huem moder min er, | "alt skal jeg vide, hvem moder min er, |
førend ieg gannger offthe[r] udi leeg. | førend jeg ganger ofte udi leg. |
10 | |
Her sider i, min kier faster-moder, | her sidder I, min kær fostermoder, |
och ieg spør ether att: | og jeg spørgr eder ad: |
wed i, huem min moder er, | ved I, hvem min moder er, |
y døller thet icke for meg." | I dølger det ikke for mig." |
11 | |
Thett suarde hanns kier foster-moder, | det svarde hans kær fostermoder, |
saa høglig ther hun suor: | så højlig der hun svor: |
"Ieg wed icke, huem din moder er | "jeg ved ikke, hvem din moder er |
leffuendis paa thenne iord." | levendes på denne jord." |
12 | |
Thet war unngen Axell-Wold, | det var ungen Axelvold, |
och hannd thog thill sin kniff: | og han tog til sin kniv: |
"Thu skalt meg onthenn min moder wissi, | "du skalt mig enten min moder vise, |
eller thet skall koste dit liff." | eller det skal koste dit liv." |
13 | |
"Gack thu thig udi høger-lofft | "gak du dig udi højerloft |
blantt iomfruer och alle møer; | blandt jomfruer og alle møer; |
kald hinder din kier moder, | kald hender din kær moder, |
som guld-kronne berer saa høg." | som guldkrone bærer så høj." |
14 | |
Thett war ungen Axell-Wold, | det var ungen Axelvold, |
hannd ind aff døren threen; | han ind af døren tren; |
thet war fruer och iomfruer, | det var fruer og jomfruer, |
thi stannder hannom op udi-gienn. | de stander hannum op udigen. |
15 | |
"Hell sider y, fruer och iomfruer, | "hel sidder I, fruer og jomfruer, |
møer och guoden quinde, | møer og goden kvinde, |
och saa min kiere moder, | og så min kære moder, |
alt om hun er her[-]inde!" | alt om hun er herinde!" |
16 | |
Alle tha sade thi skiønne iomfruer, | alle da sade de skønne jomfruer, |
thi gaff icke orden y giemme: | de gav ikke orden i gemme: |
for-uden iomfrue Ellen, | foruden jomfrue Ellen, |
hun satte gulde-kronen paa borde. | hun satte guldekronen på borde. |
17 | |
For-udenn hin stalten Elin, | foruden hin stolten Ellen, |
hun sette guld-kronenn paa borde; | hun sætte guldkronen på borde; |
thett will ieg for sandingen sige, | det vil jeg for sandingen sige, |
hun rødnet alt som et blode. | hun rødnet alt som et blode. |
18 | |
"Hør i, min kiere moder, | "hør I, min kære moder, |
thøcker ether thet icke at were stour skam, | tykker eder det ikke at være stor skam, |
att y wilde gannge med gulde-kronne | at I ville gange med guldekrone |
och were moder at sligen mand?" | og være moder ad slig en mand?" |
19 | |
"Ieg thuorde thet icke obenn-bare, | "jeg turde det ikke åbenbare, |
for sønnden war meg mange och stuore: | for synden var mig mange og store: |
ieg thuorde thet icke obenbare [2]+2: I udg.: "obenbare". ey obenbare, | jeg turde det ikke åbenbare ej åbenbare, |
for kongen hand war min broder." | for kongen han var min broder." |
20 | |
"Høre i, kiere moder min, | "høre I, kære moder min, |
alt huad ieg spør ether att: | alt hvad jeg spørgr eder ad: |
wed y, huor min fader er, | ved I, hvor min fader er, |
y døller thett icke for meg." | I dølger det ikke for mig." |
21 | |
"Gack thu thig udi høger-lofft, | "gak du dig udi højerloft, |
alt boude blanntt rider och suenne: | alt både blandt ridder og svende: |
thalle thill Erlannd, kongens-senn, | tale til Erland, kongenssøn, |
kald hannom thin kiere fader." | kald hannum din kære fader." |
22 | |
Thet war lidenn Axell-Wold, | det var liden Axelvold, |
och axeled hand sin skiennde; | og akselet han sin skinde; |
saa gaar hannd udi høger-lofft, | så går han udi højerloft, |
for rider och suenne ind. | for ridder og svende ind. |
23 | |
"Hell sider y, rider och suenne, | "hel sidder I, ridder og svende, |
mør och goude quinde, | mør og gode kvinde, |
och saa min kiere fader, | og så min kære fader, |
alt om hannd er her[-]inde." | alt om han er herinde." |
24 | |
Alle tha sade thi rider och suenne | alle da sade de ridder og svende |
och legte skauthauell paa borde: | og legte skavtavel på borde: |
for-uden Erlannd kongen-sønn, | foruden Erland kongensøn, |
hand kom tha først thill ordtz. | han kom da først til ords. |
25 | |
Thet war Erlannd kongen-sønn, | det var Erland kongensøn, |
hannd blegned op-unnder skiennd: | han blegnet opunder skind: |
"Gack hiid, liden Axell-Wold, | "gak hid, liden Axelvold, |
thu est kier sønne mine." | du est kær sønne mine." |
26 | |
"Hør y thett, kier fader min, | "hør I det, kær fader min, |
thøcker ether icke thett att were stour skam, | tykker eder ikke det at være stor skam, |
attj [3] I udg.: "att i". wille thet saa lenge dolle[4] I udg.: "dølle". | at I ville det så længe dølge |
at were fader aff sligen mand?" | at være fader af slig en mand?" |
27 | |
Thett war unngen Axell-Wold, | det var ungen Axelvold, |
och hannd thog thill sin kniff: | og han tog til sin kniv: |
"Y skall egte min moder, | "I skal ægte min moder, |
eller thet skall koste ethers liff." | eller det skal koste eders liv." |
28 | |
Thet suarde Erlannd konngen-søn | det svarde Erland kongensøn |
alt boude mett thugt och ere: | alt både med tugt og ære: |
"Ieg will egte din moder, | "jeg vil ægte din moder, |
thet skalthu boude sie och høre." | det skalt du både se og høre." |
29 | |
Ther war lyst udi fruerstue, | der var lyst udi fruerstue, |
løst at høre ther-paa: | lyst at høre derpå: |
Axell-Wold gaff sin moder bourtt, | Axelvold gav sin moder bort, |
Erland kongenn-søn hinder thog. | Erland kongensøn hender tog. |
30 | |
Thet war lidenn Axell-Wold, | det var liden Axelvold, |
slou op med huiden hannd: | slog op med hviden hånd: |
"Y-gaard war ieg ett hette-barnn, | "i går var jeg et hittebarn, |
y-dag en kongens-sønn." | i dag en kongenssøn." |
:: Udi loffthed ther soffuer stalten Ellenn. :: | :: udi loftet der sover stolten Ellen. :: |