Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 8b
Side: 21 r
Titel: De to Søstre
Trykt: T
Udgivet i: DV: 85 C (A: II 161-163)
Kommentar: V 21, C: 23-24
Generelle oplysninger: Denne vise er sammenskrevet med Bill nr. 8a.
Versene er ikke numererede. Særlig for C er endvidere Navnene Ungerlin og Skyde.


[1]
Skyde min søde, lad fare din tant, Skyde min søde, lad fare din tant,
thu kan meg icke det,
[1] mangler "forbiude"
ieg seluer kan,
 
du kan mig ikke det, jeg selver kan,
ieg gør alt, huor meg løster; jeg gør alt, hvor mig lyster;
ieg men du kommer meg der[-]til jeg men du kommer mig dertil
at haffue ten man, der ieg icke vet, at have den mand, der jeg ikke ***,
det thu vore min søster. det du vare min søster.

[2]
Vngerlin er met naun, Ungerlin er mit navn,
vnge[-]suenne tar ieg vdj fang vnge-suenne tagr jeg udi fang
oc lar dem hos meg lige; og lar dem hos mig ligge;
ieg giør meg en halle mindre vmage, jeg gør mig end halve mindre umage,
en ieg thuge en sæc paa bag end jeg toge en sæk på bag
oc gin[g]e om lan oc tige. og ginge om land og tigge.

[3]
Thi sie, at ieg har [ei] klaaster[-]kød, de sige, at jeg har [*] klaaster-kød,
min hals er huid, min bug er blød, min hals er hvid, min bug er blød,
ieg saauer nøget
[2] dvs. nødigt.
enne;
 
jeg sover nødigt ene;
thet gaar en siden, hor det kan, det går end siden, hur det kan,
tha skal ieg huer nat haffue en mand, da skal jeg hver nat have en mand,
thet kan meg i[n]gen formenne. det kan mig ingen formene.