Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 8a
Side: 20 v
Titel: Torkel og Ølkonen
Trykt: T
Udgivet i: DV: 87 II 166-167
Kommentar: V 26
Generelle oplysninger: Versene er ikke numererede.
De meddelte 3 Vers staar skrevet ud i et i Haandskriftet.
Asteriskerne mellem str. 1 og 2 og efter str. 3 er indsat af Grüner Nielsen, der mener der mangler noget i teksten. Læs mere i DV.


[1]
"Alle the møer her er omkring "alle de møer her er omkring
met tøres brede brassed
[1]+1: dvs. buklede Ring.
ring
 
med deres brede bradset ring
oc met guld[-]racken
[2] dvs. guldkæden
hin lange,
 
og med guldrækken hin lange,
der[-]met skulle thi fryde døres kraap, dermed skulle de fryde deres krop,
knape tøres kiortil at bugen op, knappe deres kjortel ad bugen op,
det vælle skule ti
[3]+1: dvs. de dem.
døn
[4] I udg.: "døm".
fange."
 
det ***** skulle de dem fange."

1
*** ***

[2]
Der han gick vda ølkone[-]hus, der han gik udaf ølkone-hus,
tha slunned
[5] dvs. sluknede, slukkedes.
vd hans sællige
[6] dvs. sølle.
lius,
 
da slugnet ud hans sællige lys,
han snubled vdoffuer en sulle;
[7] dvs. Stolpe.
 
han snublet udover en sule;
han fick icke leed
[8] dvs. ligget.
oc hat
[9]+2: dvs. havt sin Ro, Fred.
set mag,
 
han fik ikke ligt og haft sit mag,
for hunne oc suin the nasske han bag,
[10]L. 5-6: Ogsaa i Niels Palladius: "Drukkenskabs Aflysning" skildres, hvorledes de drukne falder under Bordet, "saa at Hunde og Svin kommer og kysse deres Mund".
 
for hunde og svin de naske han bag,
di feged
[11] dvs. fejede, viskede.
han om hans mulle.
 
de fejet han om hans mule.

[3]
Hun bar han løg oc lauerber, hun bar han løg og laurbær,
kæller[-]hals
[12] dvs. Pebertræ.
for ingefær
 
kæller-hals for ingefær
oc dertil skarn at lecke:
[13] dvs. slikke.
 
og dertil skarn at likke:
"Min kær Torkel, bid her[-]paa, "min kær Torkil, bid herpå,
at din hals[-]brønne maate forgaa, at din halsbrynde måtte forgå,
du maat icke fastende drecke." du måt ikke fastende drikke."

2
*** ***