Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 79
Side: 139 v
Titel: Esbern og Sidsel
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 250 Ab (Aa: IV 512-514)
Kommentar: IV 537-538, 542-543
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede.
Omkvædet er kun fuldt udskrevet i første strofe. Da omkvædet ofte har "udi" eller "y" istedet for "aff" svarer omkvædsforkortelserne ikke altid til første strofes omkvæd (jf. kommentaren I DgF).
Det kan generelt være svært at skelne mellem store og små m'er.


[1]
Her eszbernn teiner j kongens gårdtt |  her Esben tjener i kongens gård
allty sa mangenn goder dagh, alt i så mangen goder dag,
hann | ffeszte hjnn stoltte Ionffru cjszzelle |  han fæste hin stolte jomfru Sisele
konjngenn hanom for[-]lenijngh gaff |  konningen hannum forlening gav
:: nu lenges mÿgh aff landenn tÿl mÿn | kerest | :::: nu længes mig af landen til min kærest ::

[2]
Tii worre Samenn wtj Monit de vare sammen udi måned
icke Mo[-]nett
[1] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Mo[-]nett".
vdenn tho,
 
ikke måned uden to,
her eszbernn drømer | enn drømm om nattenn her Esben drømmer en drøm om natten
hann skülde aff | landenn ffar han skulle af landen far
:: nu l m u d l t k | :::: nu * * * * * * * ::

[3]
Woger op stalttenn fru Siitzelle våger op stolten fru Sisele
j wender | eder hijtt tjl mjg, I vender eder hid til mig,
wdaff mjn sterke | drøme udaf min stærke drømme
da skall ieg Siige ffor eder |  da skal jeg sige for eder
:: n l m
[2] Mellem "m" og "u" findes et l-lignende bogstav eller en streg.
u d l t k | ::
:: * * * * * * * * ::

[4]
Orloff well iegh aff ether Bedes orlov vil jeg af eder bedes
j ere | minn herttens[-]kerre I ere min hjertenskære
ieg haffüer drømt | enn drøm j nadtt, jeg haver drømt en drøm i nat,
ieg ma her icke | lenger werre jeg må her ikke længer være
:: n l m. u d l t m k | :::: * * *. * * * * * * ::

[5]
Orloff
[3] dvs. krig.
[4] Bogstavet "r" er tilføjet over linien m.s.h. mellem ordets første og andet bogstav.
well iegh ike wedtt eder spa[-]re
[5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "spa[-]re".
 
orlov vil jeg ikke ved eder spare
j ere mjnn eddeliige herre: I ere min ædelige herre:
herre | güd lade eder Sa well att ffarre Herre Gud lade eder så vel at fare
oc | alder anndtt iegh eder werre og aller and jeg eder værre
:: n l | m u d l t k | [sideskift] :::: * * * * * * * * ::

[6]
Thet wor om enn sønd[-]dagh det var om en søndag
hann skülde | tell kiirken ffare han skulle til kirken fare
hann hann
[6] Gentagelsen er en fejl fra skriverens side.
ffor tÿll | Sjnn Sogenn[-]kiirke
 
han han for til sin sognekirke
hann lÿusde | szjn fferre j laue han lyste sin færde i lage
:: n l m ü d l t k | :::: * * * * * * * * ::

[7]
Hann for tiill Sjnn Sogenn[-]kiirke han for til sin sognekirke
hann | lus siidt fer j laüe han lys sit færd i lage
hand Badtt altt | the danne[-]folk han bad alt de dannefolk
att ede med segh i dagh |  at æde med sig i dag
:: nu l m v. j l t m k | :::: nu * * *. * * * * * ::

[8]
Tÿ ade och thj drüke de åde og de drukke
mød och thenn kl[-]areste
[7] Orddeling ved linjeskift i hs.: "kl[-]areste".
wjnn
 
mjød og den klareste vin
op stodt her esbernn op stod her Esben
och | helszer hann wener sÿnne og hilser han venner sine
:: U l M ü | :::: * * * * ::

[9]
Er her Nogenn danne[-]folk er her nogen dannefolk
Som iegh | haffüer gordtt
[8] Et lille "r" er tilføjet over linien mellem "o" og "d" med skriverens hånd.
ÿ[-]modtt
[9]+1: ordene er overstreget.
tell menn
 
som jeg haver gjort imod til men
j he[-]ffuer
[10] Orddeling ved linjeskift i hs.: "he[-]ffuer".
dett paa migh sell,
 
I hævner det på mig selv,
ike paa thenn | liille[-]grenn ikke på den liljegren
:: N l M v l t m k | :::: * * * * * * * * ::

[10]
Her eszbernn redtt tell skibett her Esben red til skibet
hanum | ffülde Saa Megenn almue hannum fulgte så megen almue
alder kam | ffru Siitzlliilles hüijd handtt aller kom fru Sislilles hvid hånd
aff her | eszberns Sadell[-]büe af her Esbens saddelbue
:: n l m v l | :::: * * * * * ::

[11]
Hun lade Sjnn arm om hans hals hun lagde sin arm om hans hals
hun | vär med guld lest hun var med guld læst
rade dett gud[-]fader | j h[i]meriigh råde det Gudfader i himmerig
nar att Wj skülle fyndes | her nest når at vi skulle findes her næst
:: n l m v l t m k | [sideskift] :::: * * * * * * * * ::

[12]
[11] Ifølge DgF er denne strofe i alle opskrifter anerledes end i A, da skriverne vel har fundet den utilfredsstillende. I b har skriveren søgt at skabe en smule samlyd via ordene "bradtt" og "ware" (DgF foreslår istedet: "baade og waare"), men b-versionen har ikke fået skaffet mening i L. 4 (jf. kommentar i DgF).
Rade thet güd[-]ffader j hiimeriige råde det Gudfader i himmerige
Nar | wÿ skulde findes bradtt når vi skulle findes brat
Mjnn here | och iegh vor met eders Barnn min herre og jeg var med eders barn
om thet | en
[12] Ordet er tilføjet i venstre margin m.s.h.
Sa ware,
 
om det end så vare,
:: n l m v l t m k | :::: * * * * * * * * ::

[13]
Hann agtte Segh ike Bordt att Were |  han agte sig ikke bort at være
j wintter fflere enn en i vintre flere end en
thet wor fuld | XV det var fuld femten
for hand kom hem jgenn før han kom hjem igen
:: n l m | :::: * * * ::

[14]
Hann stodtt pa thenn helliigh graff |  han stod på den hellig grav
ffor Meszenn wor god att høre, for messen var god at høre,
Saa | kom han sjn kerre j hüen så kom han sin kære i huen
Som | han wor wandt
[13] DgF læser "vardtt".
att gøre
 
som han var vant at gøre
:: n l m v | :::: * * * * ::

[15]
Herr esbernn tager skrepenn paa | Sjnn Bagh
[14] dvs. ryg.
 
her Esben tager skræppen på sin bag
peg[-]staff vdj Sjn |
[15] Ordet efterfølges af et udstreget ord.
hand
 
pigstav udi sin hånd
geste han Sjn Moder[-]Broder |  gæste han sin moderbroder
enn Iulle[-]afftenn att qüelde en juleaften ad kvælde
:: n l m | :::: * * * ::

[16]
Her Peder hann Sette Siidttt folk | tÿll Bors, her Peder han sætte sit folk til bords,
aldtt som hann kund | Beszt, alt som han kunn bedst,
for[-]vdenn hjn fattÿgh pÿle[-]grÿm
[16] Orddeling ved linjeskift i hs.: "pÿle[-]grÿm".
 
foruden hin fattig pilegrim
hann sattes wedtt dørren | nest han sattes ved døren næst
:: n l m v l t m k | [sideskift] :::: * * * * * * * * ::

[17]
Her Peder hann skenker bade Mød | och wjnn her Peder han skænker både mjød og vin
met hujde Beger aff hande |  med hvide bæger af hånde
driik nu ffattiigh pellegrim drik nu fattig pilegrim
njus | komenn aff fremde lande nys kommen af fremde lande
:: n l m v | :::: * * * * ::

[18]
Nÿues er igh komenn aff fremde land |  nys er jeg kommen af fremde land
nÿues er iegh komenn her nys er jeg kommen her
huor ma | staltte Siiszellÿlle hvor må stolte Sisellille
hüor gemer hun | Sjnn erre hvor gemmer hun sin ære
:: n l m v l t m k | :::: * * * * * * * * ::

[19]
Well ma stalttenn ffru siittzelle vel må stolten fru Sisele
Sa | uell gemer hun Sjn ere så vel gemmer hun sin ære
wor iegh | konjngh j thett landtt var jeg konning i det land
en krone skulde | hun Berre en krone skulle hun bære
:: n l m v l t m k | :::: * * * * * * * * ::

[20]
Süarde thet stolttenn ffru Ingeboriigh svarde det stolten fru Ingeborrig
med | tügtt och heder och erre med tugt og hæder og ære
wiill j mÿgh | j høgett[-]lofft fjulde
[17] DgF læser "fyulde" (udtalt fylle).
 
vil I mig i højetloft følge
iegh uell eder saa | hederliige klede jeg vil eder så hæderlige klæde
:: n l m v
[18] Bogstavet er tilsyneladende blevet rettet.
l t m k | ::
:: * * * * * * * * ::

[21]
Haffüer tack stoltenn ffru engeboriigh |  haver tak stolten fru Ingeborrig
altt far eders mogett ere, alt for eders meget ære,
altt ta skall | mjn Sjszellejlle alt da skal min Sisellille
migh Se j mjn piillegrj[-]ms[-]kleder
[19] Orddeling ved linjeskift i hs.: "piillegrj[-]ms".
 
mig se i min pilegrimsklæder
:: n l m v d l t m k | :::: * * * * * * * * * ::

[22]
Her peder hann riider for Slottett indt |  her Peder han rider for slottet ind
hand wor well suøbtt j skjnn, han var vel svøbt i skind,
vde stodt | fru siiszelle ude stod fru Sisele
njues komenn fra kjrkenn | hem nys kommen fra kirken hjem
:: n l m v d l t m k | [sideskift] :::: * * * * * * * * * ::

[23]
Vell[-]komenn her peder velkommen her Peder
och kerre bro[-]der
[20] Orddeling ved linjeskift i hs.: "bro[-]der".
mjnn,
 
og kære broder min,
huad er eder tiill møde | laudtt hvad er eder til møde lagt
huj geste j migh nu j dette | Sjnde hvi gæste I mig nu i dette sinde
:: n l M v d l t m k | :::: * * * * * * * * * ::

[24]
Thett Süarde her peder det svarde her Peder
hann wor | well Süøbtt j skjnn han var vel svøbt i skind
och iegh haffuer | slagett Mand j[-]hell, og jeg haver slaget mand ihjel,
och tett er szorgen | mjnn og det er sorgen min
:: n l M j land t m k | :::: * * * * land * * * ::

[25]
Her esbernn har pjgstaffuen j sjn | hand her Esben har pigstaven i sin hånd
hann stor vnder høgloffts[-]sualle |  han står under højloftssvale
hann bleff j sytt hertte gladtt han blev i sit hjerte glad
han | hørd Sjnn kereste talle han hørt sin kæreste tale
:: n l m v | :::: * * * * ::

[26]
Stoltt siitzelle Sette sjtt folk tell | Bors, stolt Sisele sætte sit folk til bords,
altt Som hun kunde best |  alt som hun kunne bedst
for[-]vdenn hjn fattjgh pellegrjm |  foruden hin fattig pilegrim
hann Sattes vett dørrenn nest |  han sattes ved døren næst
:: n l m j l t | :::: * * * * * * ::

[27]
sztoltt Siitzelle skennchtte Bade mød | och wjnn stolt Sisele skænkte både mjød og vin
mett hujde beger pa hænde |  med hvide bæger på hænde
drjck nu fattiigh pellegrjm drik nu fattig pilegrim
njues | kamenn aff fremde lande nys kommen af fremde lande
:: n l m j | [sideskift] :::: * * * * ::

[28]
Njues er iegh komenn aff fremde land |  nys er jeg kommen af fremde land
njues er iegh kamenn her nys er jeg kommen her
well j lanne | mjgh hus j natt vil I låne mig hus i nat
altt ffor her esbernn | Sell alt for her Esben sjæl
:: n l m j l t m k | :::: * * * * * * * * ::

[29]
Tha Blegnett ffru siitzelliille da blegnet fru Sisellille
altt vnder | sjnn skarlagenn[-]skjnn alt under sin skarlagenskind
och kende | j her esbern og kendte I her Esben
kerre herre Mjnn |  kære herre min
:: n l m j l t m k | :::: * * * * * * * * ::

[30]
Hann kaszte skrepenn pa sjnn Bagh han kaste skræppen på sin bag
pÿ[-]ghstaffuenn
[21] Orddeling ved linjeskift i hs.: "pÿ[-]ghstaffuenn".
aff sjnn hand,
 
pigstaven af sin hånd,
vor hand en | arm horenn[-]Sønn
[22] DgF læser "horenn-sønn".
 
var han en arm horensøn
ther segh nu døller | lenger der sig nu dølger længer
:: N l M v j l t k | :::: * * * * * * * * ::

[31]
Stoldtt siitzelle szette sjtt folk
[23] Muligvis "folsk".
tell bors |
 
stolt Sisele sætte sit folk til bords
altt Som hun künde best alt som hun kunne bedst
satte hun | her esbernn satte hun her Esben
Segh Selffuer nest sig selver næst
:: n lm
[24] Omkvædsbogstaverne er sammenskrevet, da de står tæt på margin.
| ::
:: * ** ::

[32]
Thett vor ffru siiszelle det var fru Sisele
hun kaller att | Suene tho hun kalder ad svende to
Beder j kiistjnn mjn kerre | datter beder I Kirsten min kære datter
j bede hende j stoffuenn gaa |  I bede hende i stuen gå
:: n l m v d l t m k | :::: * * * * * * * * * ::

[33]
Beder j kiirstiin mynn datter beder I Kirsten min datter
y stoffuen | gaa i stuen gå
hun er nu fuld XV ar hun er nu fuld femten år
hun aldriig | Sjnn fader Sa hun aldrig sin fader så
:: n l m v l t m k | [sideskift] :::: * * * * * * * * ::

[34]
Nu haffuer Stolttenn Siitzelle nu haver stolten Sisele
for[-]wn[-]dett
[25] Orddeling ved linjeskift i hs.: "wn[-]dett".
bade angest och harm
 
forvundet både angest og harm
hun soffuer | nu Sa gladeliigh hun sover nu så gladelig
altt j her essberns | arm alt i her Esbens arm
:: n l m v d l t k | :::: * * * * * * * * ::

ffjnjs | [sideskift] ******