Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 64
Side: 98 v
Titel: (O menneske vil du betænke)
Trykt: U
Generelle oplysninger: Salmen har en strofe mere (str. 11) end udgaven i Hans Thomissøns Salmebog.
Paralleltekst: se Erik Dal: Hans Thomissøns Salmebog 1569-1676. En almen orientering og en speciel bibliografi af Erik Dal, København 1968, p. 233 r - 235 r.
Stroferne er unummererede.
[1] | |
| O Menniske viilt du betencke [1] Orddeling ved linjeskift i hs.: "betenc-ke". | o menneske vilt du betænke |
| mÿn bÿtter pinne oc dødtt, | | min bitre pine og død, |
| tha wiill diig igenn skenncke | | da vil dig igen skænke |
| Liiffuit for euiig dødt, | livet for evig død, |
| tiill mig skallt | thw tiig hollde | til mig skalt du dig holde |
| ieg haffuer alting at volde | | jeg haver alting at volde |
| ieg er thenn som dig haffuer skabtt | | jeg er den som dig haver skabt |
[2] | |
| Ieg haffuer tiig icke betalliitt | jeg haver dig ikke betalet |
| met | gulldtt penninge eller Søllff, | med guld penninge eller sølv, |
| Meenn | tiig fraa dieffuellenn tagiit, | men dig fra djævelen taget, |
| alt mett | mitt blodiige kiødtt, | alt med mit blodige kød, |
| hui est thw daa saa | Blinnder, | hvi est du da så blinder, |
| min lerdom thw icke bekiender | | min lærdom du ikke bekender |
| thw sellffuer bort kaster tiig | | du selver bort kaster dig |
[3] | |
| Du atraar werdsenns Erre, | du attrår verdsens ære, |
| tiill | Riigdom giør thw all thiin fliidt, | til rigdom gør du al din flid, |
| Mine | Budordt skallt thw lerre, | mine budord skalt du lære, |
| ther[-]tiill haffuer | thw eÿ tiidtt | dertil haver du ej tid |
| werdenn som tiig skall dore | | verden som dig skal dåre |
| thenn ellsker thw Gannske saare | den elsker du ganske såre |
| mig | haffuer thw slet forgett | | mig haver du slet forgæt |
[4] | |
| Huo riigdom her Merre Ellsker | | hvo rigdom her mere elsker |
| Enndtt min naade oc godhedt, | end min nåde og godhed, |
| hannss[sideskift] annslag skal hanum fellge [2] dvs. fælde. Jf. paralleltekstens str. 4,3: falske; begge steder formentlig i betydningen "at fælde". | hans anslag skal hannum fælde |
| oc Gudt bliffuer | hanum wredtt | og Gud bliver hannum vred |
| thenn riigdom som eÿ | kanndtt suige, | den rigdom som ej kan svige, |
| handt finndis i himeriig | | han findes i himmerig |
| oss alle tiill Salliighet | | os alle til salighed |
[5] | |
| Ther[-]Faarre ladtt tiig nu nøye | derfore lad dig nu nøje |
| o menniske [3] Orddeling ved linjeskift i hs.: "men-niske". i[-]huo thw est, | o menneske ihvo du est, |
| ieg skall tiig well tiill[-]føÿge | | jeg skal dig vel tilføje |
| alltthet tiig thienner best | alt det dig tjener bedst |
| paa Gudtz | ordtt thw altiidtt vorthe | på Guds ord du altid vorde |
| ieg wiill dig icke | foracthe, | jeg vil dig ikke foragte, |
| hoss mig tiill Euig tiidt | | hos mig til evig tid |
[6] | |
| See lÿllernne hoss de Ennge, | se liljerne hos de enge, |
| huor | deÿglig the monne der staa, | hvor dejlig de monne der stå, |
| thet kaaster thennum | icke enn penning, | det koster dennum ikke en penning, |
| Gudtt haffuer bepridett | thennom saa. | Gud haver beprydet dennum så. |
| Salomon i all hanss erre | | Salomon i al hans ære |
| Ligniss wedtt thi tingist at verre, | lignes ved de tingest at være, |
| sammme | blomster i Marckenn staa | | samme blomster i marken stå |
[7] | |
| See Fullenne i lucthenn Flue, | se fuglene i luften flyve, |
| huor | Gudtt forsÿnner dem, | hvor Gud forsyner dem, |
| de diur i deriis kulle | | de dyr i deres kule |
| the haffue deriis føde aff hanum, | de have deres føde af hannum, |
| thi raffne[-]wnnge | i deriis rede, | de ravneunge i deres rede, |
| handt giiffuer them | thet thi skulle ede | han giver dem det de skulle æde |
| oc lader dem icke suelte ihiel[sideskift] | og lader dem ikke svælte ihjel |
[8] | |
| Lader eders hiertte icke Bedrøffuis | lader eders hjerte ikke bedrøves |
| i | som mÿnne thiennere erre | I som mine tjenere ere |
| for kleder eller | legomlliig føde | for klæder eller legemlig føde |
| thi Gudt eder sørger er | | thi Gud eder sørger er |
| Ieg wiill eder well forsinne, | jeg vil eder vel forsyne, |
| acter men | paa ordenne mÿnne | agter men på ordene mine |
| haffuer altid ethers tro | tiill mig | | haver altid eders tro til mig |
[9] | |
| Himelen oc Iorden er mÿnne, | himmelen og jorden er mine, |
| oc all | herlliighet der er tiill | og al herlighed der er til |
| skulle ieg icke forsinne | | skulle jeg ikke forsyne |
| dem, Som mig tiillide viill | dem, som mig til lide vil |
| Israell | haffuer ieg bespiisiit, | Israel haver jeg bespiset, |
| oc them rett veÿen | wiist | og dem ret vejen vist |
| tiill det foriette lanndtt | | til det forjætte land |
[10] | |
| Lader eder der[-]faarre paa[-]mÿnnde | | lader eder derfore påminde |
| altiidtt for[-]vthenn skemptt, | altid foruden skæmt, |
| i skulle dett | alldriig befiinnde, | I skulle det aldrig befinde, |
| att ieg mit folck haffuer | glempt, | at jeg mit folk haver glemt, |
| Som troen haffuer stadiig | som troen haver stadig |
| oc | haabiitt tiill Iesum Christ | | og håbet til Jesum Krist |
[11] | |
| Fulltt[-]Snartt skall werdenn endis | | fuldsnart skal verden endes |
| oc striidenn siig fast | og striden sig fast |
| tennck nu paa | dødzenns time, | tænk nu på dødsens time, |
| Thi hanndtt komer | met enn hast | thi han kommer med en hast |
| paa thet at thw skallt icke | Sÿnnde, | på det at du skalt ikke synde, |
| lader Gudtt diig dett forkÿnde | | lader Gud dig det forkynde |
| ther[-]faarre bør hannom tack[sideskift] | derfore bør hannum tak |
[12] | |
| Tack loff priiss heder oc erre, | | tak lov pris hæder og ære, |
| skee Gudtt tiill Euiig tiidtt, | ske Gud til evig tid, |
| faar sinn | Gudommelliig lerre, | for sin guddommelig lære, |
| som handt voss | haffuer beteedtt, | som han vos haver betet, |
| hanndtt wnnde oss | att wÿ kunde | han unde os at vi kunne |
| Hanns gudoms[-]ordtt | begrunde | hans guddomsord begrunde |
| oss alle tiill salighet | os alle til salighed |
| Amen | | amen |