Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 63
Side: 96 v
Titel: Elvehøj
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 46 A II 106-107
Kommentar: II 108a + IV 835a
1 | |
Ieg woer mig eenn fattiig unnger-suenndtt, | jeg var mig en fattig ungersvend, |
ieg skulle att gillye riide: | jeg skulle at gilje ride: |
oc redtt ieg mig i rossenns[-]lundtt, | og red jeg mig i rosenslund, |
mig løstede ther at huille. | mig lystede der at hvile. |
:: Siden ieg hinnde først saa. :: | :: siden jeg hende først så. :: |
2 | |
Ieg lagde mit hoffuit op tiill en høff, | jeg lagde mit hoved op til en høj, |
mynne øgnne thi finnge enn dualle: | mine øjne de finge en dvale: |
ther kom tre iomffruer ganngindis ther[-]udtt, | der kom tre jomfruer gangendes derud, |
thi willde gernne mett mig talle. | de ville gerne med mig tale. |
3 | |
Thenn enne giick mig tiill, then annden gick mig fraa, | den ene gik mig til, den anden gik mig fra, |
thenn tredie huiskiittj [1] I udg.: "huiskiitt i". mit ørre: | den tredje hvisket i mit øre: |
"Oc hørre i, fauer unnger-suenndtt, | "og høre I, fager ungersvend, |
oc løster ether dantzenn att rørre? | og lyster eder dansen at røre? |
4 | |
Oc hørre i, fauer unnger-suendt, | og høre I, fager ungersvend, |
oc løster ether danntzenn att rørre: | og lyster eder dansen at røre: |
min iomffru skall for ether eenn wiisse quede, | min jomfru skal for eder en vise kvæde, |
om i løsther hinde att hørre." | om I lyster hende at høre." |
5 | |
The borre [frem] enn stoll aff guldtt, | de bare [*] en stol af guld, |
then iomffru skall ther-paa siide: [2] Det rette Rimord for "siide" er vel hvile (∼ ilde). (S. Bugge.) | den jomfru skal derpå sidde: |
oc thett wiill ieg for sanndingenn siige: | og det vil jeg for sandingen sige: |
thett legtiis mig saa gannske iillde. | det ligtes mig så ganske ilde. |
6 | |
Hun baaer op, eenn wiisse hun quadtt, | hun bar op, en vise hun kvad, |
saa hederlliigtt tha monne hun siunge: | så hæderligt da monne hun synge: |
thi striide strømme thi stillediis ther-vedtt, | de stride strømme de stilledes derved, |
som før woer vonntt att rynnde. | som før var vant at rinde. |
7 | |
The striide strømme thii stiillediis ther-wedtt, | de stride strømme de stilledes derved, |
som før wor vanntt att rynnde: | som før var vant at rinde: |
theenn liillde smaa[-]fiisk i theenn sallthe slett [3]Således Kalkar III 889b. | den lille småfisk i den salte slet |
hanndt stiillediis alltt medtt sinne finnde. | han stilledes alt med sine finne. |
8 | |
Thee [4] I udg.: "Thenn". liillde smaa[-]fiisk i thenn sallthe slett | de lille småfisk i den salte slet |
hanndtt stiillediis alltt mett sinne finde: | han stilledes alt med sine finne: |
oc thi wiilldenne diur, uti skoffuenn wor, | og de vildene dyr, udi skoven var, |
oc thi forgette att sprinnge. | og de forgætte at springe. |
9 | |
Tii wiildenne diur, i skoffuen woer, | de vildene dyr, i skoven var, |
oc thii forgette att sprinnge: | og de forgætte at springe: |
thi liille smaa[-]fulle, paa quisthenn sadtt, | de lille småfugle, på kvisten sad, |
thi fellde therriis sanng for hinnde. | de fældte deres sang for hende. |
10 | |
Tii danntzenn [5] I udg.: "danntzett". udtt, oc thii dantzett inndtt, | de dansen ud, og de danset ind, |
oc huer medtt kiierriiste sinne: | og hver med kæreste sine: |
oc sadtt ieg fattiig unnger-suenndtt, | og sad jeg fattig ungersvend, |
ieg hagde min honndtt unnder kindtt. | jeg havde min hånd under kind. |
11 | |
Ter kom enn iomffru gangindis ther[-]udtt, | der kom en jomfru gangendes derud, |
mett huidit søllff-kar paa hennde: | med hvidet sølvkar på hænde: |
oc hun spiillthe miøden for sinn fodtt, | og hun spildte mjøden for sin fod, |
saa gørlliig monne ieg hinde kende. | så gørlig monne jeg hende kende. |
12 | |
"Hørde nu, kiierre søster myn, | "hørte nu, kære søster min, |
oc skall ieg mett [6]+1: er vistnok en Forvanskning af miøden; indsættes dette, saa kan hannom blive staaende i L. 3-4 og i 13 L. 1-2. (S. Bugge.) diig driicke?" | og skal jeg med dig drikke?" |
"Thu ladtt hannom [7] Her burde vel læses: hornen. saa løstelliig tiill mundtt, | "du lad hannum så lystelig til mund, |
thu ladt hannom [8] Her burde vel læses: miøden. att brystiitt rynnde. | du lad hannum ad brystet rinde. |
13 | |
Tu ladtt hannum [9] Her burde vel læses: hornen, jf. note til 12,3. saa løsteliig till mundtt, | du lad hannum så lystelig til mund, |
ladt hannom [10] Her burde vel læses: miøden, jf. note til 12,4. att brystiit att riinde: | lad hannum ad brystet at rinde: |
thett er saa ledtt i biergit att werre | det er så ledt i bjerget at være |
att [11] I udg.: "alt". hoss thi ellffue-quinnde." | *** hos de elvekvinde." |
14 | |
Hanndtt lodtt hanom saa løsteliig tiill sinn mundtt, | han lod hannum så lystelig til sin mund, |
lodtt hannom att briistiit rynnde: | lod hannum ad brystet rinde: |
thi ellffue-quinde klapit sammenn mett therriis hennder, | de elvekvinde klappet sammen med deres hænder, |
thi tencthe, thi hagde hannom wundit. | de tænkte, de havde hannum vundet. |
15 | |
"Hørde thu nu, kiierre søsther mynn, | "hørte du nu, kære søster min, |
wiillt thu nu medtt miig riide: | vilt du nu med mig ride: |
ieg will tiig [12]+3: I udg.: "tiig". [13]+1: Mellem tiig og førre staar i Hdskr.: thett forsanndingenn siige; men det er understreget og er jo aabenbart en Skrivfejl. thett forsanndingenn siige førre saa lang<tt> aff ledtt, | jeg vil dig det for sandingen sige føre så langt af led, |
thu skalltt vell for ellffue bliffue." | du skalt vel for elve blive." |
16 | |
"Tu før miig alldriig saa lanngtt aff leedtt | "du før mig aldrig så langt af led |
oc indtt-tiill werdtzenns ennde: | og indtil verdsens ende: |
ieg kommer ey hiidtt igenn | jeg kommer ej hid igen |
allt før sollenn stannder op saa renne." | alt før solen stander op så rene." |
17 | |
Hagde Gudtt icke giiffuett løckenn ther-tiill, | havde Gud ikke givet lykken dertil, |
att hanen hagde slaggit mett sinne winge: | at hanen havde slaget med sine vinge: |
tha hagde ieg bleffuit i biergiitt indtt | da havde jeg blevet i bjerget ind |
alt hoss thi ellffue-quinnde. | alt hos de elvekvinde. |
18 | |
Tii raader ieg i-huer danne-suendt, | thi råder jeg ihver dannesvend, |
sinn herriis errynnde skall riide: | sin herres ærinde skal ride: |
handt dueller siig icke unnder thenn ellffue-quindis høg, | han dvæler sig ikke under den elvekvindes høj, |
ther hagde ieg ner farit saa illde. | der havde jeg nær faret så ilde. |
:: Sidenn ieg hinnde først saa. :: | :: siden jeg hende først så. :: |