Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 62
Side: 95 r
Titel: Longobarderne
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 21 A I 321-322
Kommentar: I 326a
Generelle oplysninger: Omkvæd: staaer kun ved første og sidste Vers. Forandringen paa sidste Sted (well saa for saa well) er maaskee en Skrivfejl, maaskee en Skrivervittighed.
1 | |
| Ther boer en konning i Danemarck, | der bor en konning i Dannemark, |
| konning Snede lagder hanndtt siig kallde: | konning Snie lader han sig kalde: |
| stor hunger oc nødtt vor i hanss landt, | stor hunger og nød var i hans land, |
| stor hunger oc nødtt mett alle. | stor hunger og nød med alle. |
| :: Thi maa saa vell i Dannemarck. :: | :: de må så vel i Dannemark. :: |
2 | |
| Oc kongen lagder eenn herre-dag biude | og kongen lader en herredag byde |
| alltt for saa stor enn nødtt: | alt for så stor en nød: |
| huer tredie mandt, i landen er, | hver tredje mand, i landen er, |
| wiillde handt lade slaa til døde. | ville han lade slå til døde. |
3 | |
| Ther boer enn frue i Siellandtt, | der bor en frue i Sjælland, |
| hun fiick thi thiennder att hørre: | hun fik de tidender at høre: |
| "Thett forbiude Gudt-fader i Himmeriig, | "det forbyde Gudfader i himmerig, |
| thett i skulle nu saa giøre. | det I skulle nu så gøre. |
4 | |
| Rett alldriig hørde ieg ett slemmere mordtt, | ret aldrig hørte jeg et slemmere mord, |
| enndtt som i wille nu bedriffue: | end som I ville nu bedrive: |
| at tage thennom liiff oc leffnet fraa, | at tage dennum liv og levned fra, |
| som herre Gudtt haffuer thennom giiffuit. | som Herre Gud haver dennum givet. |
5 | |
| Ett beyre raadt wiill ieg ether giiffue, | et bedre råd vil jeg eder give, |
| eenn-dog ieg er enn quinnde: | enddog jeg er en kvinde: |
| i lagder thenom seiglle till søenn udtt, | I lader dennum sejle til søen ud, |
| i lagde thenom seyer vinde." | I lade dennum sejer vinde." |
6 | |
| Oc kongen tog strax paa hindis raadt, | og kongen tog straks på hendes råd, |
| lodtt folckenn tilsammen kallde: | lod folken tilsammen kalde: |
| thett wiill ieg forsanndingenn siige: | det vil jeg for sandingen sige: |
| thett woer skønntt folck medtt alle. | det var skønt folk med alle. |
7 | |
| Tenn frue i Siellandtt boer, | den frue i Sjælland bor, |
| fru Innger lader hun siig kallde: | fru Inger lader hun sig kalde: |
| hun lader biigge saa stortt ett skiib, | hun lader bygge så stort et skib, |
| thett segler i søenn mett alle. | det sejler i søen med alle. |
8 | |
| Henndis sønner giørre thii tiill høffuitz-menndtt, | hendes sønner gøre de til høvedsmænd, |
| thi worre tho hellede fromme: | de vare to hellede fromme: |
| huer aff them giør fiilliist for eenn, | hver af dem gør fyldest for en, |
| i-huort udt thi monne komme. | ihvort ud de monne komme. |
9 | |
| For Blegenn giiffue thii thennom tiill stranndtt, | for Bleking give de dennum til strand, |
| thii worre skønnt folck medtt alle: | de vare skønt folk med alle: |
| thennom fullde konningenn oc Danmarckis raadtt, | dennum fulgte konningen og Danmarkes råd, |
| thi badt thennom alle well farre. | de bad dennum alle vel fare. |
10 | |
| Ter tii komme i søenn udtt, | der de komme i søen ud, |
| ther løste thennom fuldtt[-]vell att verre; | der lyste dennum fuldvel at være; |
| thett viill ieg forsandingen sige: | det vil jeg for sandingen sige: |
| thi vunde baade priss oc erre. | de vunde både pris og ære. |
11 | |
| Tii seglett indt for Lumerdi, | de sejlet ind for Lombardi, |
| som liger i Vallanndt inde: | som ligger i Valland inde: |
| ther sloe thi alle thi mendt ihiell, | der slog de alle de mænd ihjel, |
| behollde sidenn therriiss quinder. | beholde siden deres kvinder. |
| :: Thii maa well [1]+1: Se note under generelle oplysninger. saa i Dannemarck. :: | :: de må vel så i Dannemark. :: |