Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 5
Side: 12 v
Titel: Gunderaads Bejlen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 333 A VI 91-92
Kommentar: VI 93


1
Her Pæder kom fra tynnget hyem, her Peder kom fra tinget hjem,
:: - under lyde - :::: * under lide * ::
hanss dater gaass ham ud[-]ygen. hans datter gås ham udigen.
:: En reder ymod syn iumffru. :::: en ridder imod sin jomfru. ::

2
"Well-kommen, her Pæder, kyære fader myn, "velkommen, her Peder, kære fader min,
hvaad waar tet tynnesst
[1] fejl for tyest dvs. tiest, nyest.
paa ryder-tyng?"
 
hvad var det tidest på ridderting?"

3
"Tet waar tet tynnesst, tet waar tet messt: "det var det tidest, det var det mest:
her Gunneraad haffwer teg paa tynget fæsst." her Gunneraad haver dig på tinget fæst."

4
"Haffwer her Gunne-raad meg nu fæsst, "haver her Gunneraad mig nu fæst,
Crysst gyffwe, tet blyffwer ham tell angesst
[2]+1: I udg.: "angesst".
oc mæsst!"
 
Krist give, det bliver ham til angest og mest!"

5
Staalt Yn[g]erlylle kaller aff lyden smaadræng: stolt Ingerlille kalder af liden smådreng:
"Tu før her Taamess de baaden ygen! "du før her Thomas de buden igen!

6
Tu bede ham tage syn egen hæsst, du bede ham tage sin egen hest,
han ganger alt effter the iumffru bæsst. han ganger alt efter de jomfru bedst.

7
Tu bede ham tage syn ganger graa, du bede ham tage sin ganger grå,
hand kan saa well u[n]der iumffru gaa. han kan så vel under jomfru gå.

8
Tu beder ham skynne syeg u[n]der ø, du beder ham skynde sig under ø,
alt om hand well meg haffwe mø." alt om han vil mig have mø."

9
Altt før te or well tallen waar, alt før de ord vel talen var,
tha kom her Gunne-raad rydenness y gaar. da kom her Gunneraad ridendes i gård.

10
Hon konne ecke kenne hanss løffgrønn skynd hun kunne ikke kende hans løvgrøn skind
for rødet guld oc for hermelyn. for rødet guld og for hermelin.

11
Hanss kynder te skyennet, som daffwen waar wen, hans kinder de skinnet, som dagen var væn,
han[ss] haar slo paa hanss hæsste-lænd. han hår slog på hans hestelænd.

12
"Skam daa faa du, Gunne-raad, "skam da få du, Gunneraad,
at yeg teg ecke føre saa!" at jeg dig ikke førre så!"

13
De swøfftte stalt Yngerlylle y kaaffwen blaa, de svøbte stolt Ingerlille i kåben blå,
de løfftte hynne
[3] I udg.: "hynnne".
paa Gunneraad[s] ganger graa.
 
de løfte hende på Gunneraad ganger grå.

14
Der hand kom y grønnen lund, der han kom i grønnen lund,
tha møtte ham her Taamess y onnen stund. da mødte ham her Thomas i onden stund.

15
"Hell møde teg, her Gunneraad øder
[4] I udg.: "under".
øff,
 
"hel møde dig, her Gunneraad under ø,
hwaar haffwer tu fangett ten staallen mø?" hvor haver du fanget den stjålen mø?"

16
"Yeg haffwer hynne ecke staallen fra teg, "jeg haver hende ikke stjålen fra dig,
yeg fæsste hynne ygaar paa bønner-tyng." jeg fæste hende i går på bønderting."

17
De slowess y dawe, de slowess y to, de sloges i dage, de sloges i to,
den dretyng
[5] I udg.: "tretye".
dag, tell op raand soll.
 
den tredje dag, til op randt sol.

18
Den fyærde dag at kvælle den fjerde dag ad kvælde
her Gunne-raad her Taammelss felde. her Gunneraad her Thomas fældte.

19
Nu lyger her Taammess oc rynner blod, nu ligger her Thomas og rinder blod,
:: - under lyde - :::: * under lide * ::
en haffwer her Gunnerad syn iumffru god. end haver her Gunneraad sin jomfru god.
:: En ryder ymod syn iumffru. :::: en ridder imod sin jomfru. ::