Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 45
Side: 71 v
Titel: Hr. Strange og Dagmars Jomfru
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 134 A III 205-206
Kommentar: III 206, 921
1 | |
Tthett vor dronyng Dammar, | det var dronning Dagmar, |
dher hun tyl Danmark kom, | der hun til Danmark kom, |
fulde hyn jomfv [1] I udg.: "iomfru". Ellseb, | fulgte hend jomfru Elseb, |
dhen ædelyg rosenblome. | den ædelig rosenblomme. |
:: Ryd tyl jomrvens [2] I udg.: "iomfruens". bur, selyn myn! :: | :: rid til jomfruens bur, sellen min! :: |
2 | |
Dhett var dronyng Dammar, | det var dronning Dagmar, |
hun skulle tyl Danmark fare: | hun skulle til Danmark fare: |
møtte hyne dhenarmenn, [3] Er det Tjenermænd = Tjenere el. det isl. tignarmenn: dignitarii? [4] Man skal vel dele det underlige "dhenarmenn" i to: dhe narmenn; thi dh bruges i Fremlyden nok ikke i andre Ord end i Pronominer. Rimelig er da narmenn forvansket af marmenn <dvs.> Havmænd; jf. oldn. marmennill; eller ogsaa = mareminde (Nr. 5 A 6, 7, 10; Nr. 115 B 19), gl. tydsk "merimanniu" <dvs.> Havfruer. Denne Formodning styrkes ved Sammenligning med Nr. 43, V. 7, 10, 11. Læsemaaden saa vrede der de vare i V. 2,4 er da sikkert den rette, jf. Nr. 43, V. 7: der møder hannem en Havfru, hun var saa gram. Med V. 3,1: de skjøde ind ad Skibet er at sammenholde Nr. 43, V. 11,3: den anden Bølge den Havfru skjød. (S. Bugge.) (fortsættes...) [5] (...fortsat) Dersom dette, som jeg antager, er rigtigt, saa have vi her en særdeles interessant og i vore Viser enestaaende Anvendelse af Billedsproget ganske i gammel Skjaldestil: da Dronning Dagmar kommer ud paa Havet, da møde hende de "vrede Havmænd" (eller Havfruer), der skyde ind mod Skibets Stavn og Sider; (fortsættes...) [6] (...fortsat) det er: "Bølgerne" bryde sig mod Skibet og skylle ind over Dækket, hvor liden Elsebet sidder og vrider sine Hænder med det Ønske: Gud give jeg var hjemme! - Det er da ikke godt at sige, om det var Hjemve eller Søsyge, hun døde af. | mødte hende **********, |
saa vrede [7] kan jo ogsaa læses: urede <dvs.> urædde? der dhe var. | så vrede der de var. |
:: [*] [8] Her: jomfrven for "iomfruens" og selen for "selyn". :: | :: [*] :: |
3 | |
Dhe skøde jatt [9] I udg.: "ind att". skyfvd,[10] I udg.: "skyfved". | de skøde ad skibet, |
och jnd [11] I udg.: "ind". att skyfves-bor: | og ind ad skibesbord: |
alltt sad jomfv [12] I udg.: "iomfru". Ellseb, | alt sad jomfru Elseb, |
hun gad ike taled ett ord. | hun gad ikke talet et ord. |
4 | |
Alltt sad jomfv [13] I udg.: "iomfru". Ellseb, | alt sad jomfru Elseb, |
hun vred syn hvyde han: | hun vred sin hvide hånd: |
"Gafve dhett fader i Hemmeryg, | "gave det fader i himmerig, |
ieg var i Beger-lan!" | jeg var i Bejerland!" |
5 | |
Alltt sad jomfv [14] I udg.: "iomfru". Damar, | alt sad jomfru Dagmar, |
och tenktte hun ved seg: | og tænkte hun ved sig: |
"Hv [15] I udg.: "Hvy". mone jomfv[16] I udg.: "iomfru". Ellsebe | "hvi monne jomfru Elsebe |
stune i dag fra meg?" | stunde i dag fra mig?" |
6 | |
Kaste di deris acker | kaste de deres anker |
altt paa den huide sandtt: | alt på den hvide sand: |
dett vor daner-kongen, | det var dannerkongen, |
handtt render aa huiden sandtt. | han render å hviden sand. |
7 | |
"Hør y, [herre] Laffris, | "hør I, [*] Laurids, |
och kiere selin mindtt: | og kære sellen min: |
er dett iomfru Daumor, | er det jomfru Dagmar, |
der rosen liger y kindtt?" | der rosen ligger i kind?" |
8 | |
"Hør y, daner-kongen, | "hør I, dannerkongen, |
och kiere herre min: | og kære herre min: |
dett er iomfru Elsebe, | det er jomfru Elsebe, |
och kiere daatter min." | og kære datter min." |
9 | |
"Er ditt iomfru Elsebe, | "er det jomfru Elsebe, |
kiere dotter din: | kære datter din: |
giff hinde herre Stronge, | giv hende herre Strange, |
søster-sønnen min!" | søstersønnen min!" |
10 | |
"Saa gierne iegh dett giorde, | "så gerne jeg det gjorde, |
saa gierne dett giøre vill: | så gerne det gøre vil: |
altt om iomfru Elsebe | alt om jomfru Elsebe |
hun siger ia der-till." | hun siger ja dertil." |
11 | |
Kaste di deris acker | kaste de deres anker |
altt aa den huide sandtt: | alt å den hvide sand: |
dett var iomfru Daumaar, | det var jomfru Dagmar, |
hun tren der først y landtt. | hun tren der først i land. |
12 | |
Dett var iomfru Daumor, | det var jomfru Dagmar, |
hun tren der først y landtt: | hun tren der først i land: |
dett var daner-koningh, | det var dannerkonning, |
handtt recker hinder huiden handtt. | han rækker hender hviden hånd. |
13 | |
Dett var iomfru Elsebe, | det var jomfru Elsebe, |
hun tren der først [17] her bør vel læses: nest. i landtt: | hun tren der først i land: |
dett var herre Strongi, | det var herre Strange, |
handtt recker hinder huiden handtt. | han rækker hender hviden hånd. |
14 | |
"Hør y, iomfru Elsebe: | "hør I, jomfru Elsebe: |
er dett mett eders vilgi? | er det med eders vilje? |
eders fader haffuer migh eder giffuitt, | eders fader haver mig eder givet, |
vos skall rett ingen att-skillie." | vos skal ret ingen adskille." |
15 | |
"Myn faders ordtt vill iegh icke necte, | "min faders ord vil jeg ikke nægte, |
min ere vill iegh vell geme: | min ære vil jeg vel gemme: |
gaar tiill iomfru Daumor, | går til jomfru Dagmar, |
gør hinder den ere, hinder sømer!" | gør hender den ære, hender sømmer!" |
16 | |
Fulde di iomfru Daumor | fulgte de jomfru Dagmar |
altt y den høglost-stue: [18] I udg.: "høgloft-stue". | alt i den højloftstue: |
fulde [di] iomfru Elsebe | fulgte [*] jomfru Elsebe |
y høgelofftt att soffue. | i højeloft at sove. |
17 | |
Di brede offuer iomfru Elsebe | de bredte over jomfru Elsebe |
den erme-kiorttell rødtt; | den ærmekjortel rød; |
dett vill iegh for sandingen sige: | det vil jeg for sandingen sige: |
hun bleff der-under døtt. | hun blev derunder død. |
18 | |
Bratt da kom der buden | brat da kom der buden |
for herre Strongi indtt: | for herre Strange ind: |
"Døtt er iomfru Elsebe, | "død er jomfru Elsebe, |
kiere festemø din." | kære fæstemø din." |
19 | |
"Er dett santt, y sige for migh, | "er det sandt, I sige for mig, |
dett iomfru Else er dødtt: | det jomfru Else er død: |
aldrigh skall iegh loffue | aldrig skal jeg love |
huerken enke eller mø." | hverken enke eller mø." |
:: Ridtt till iomfruens bure, selin min! :: | :: rid til jomfruens bure, sellen min! :: |