Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 40
Side: 65 v
Titel: Alle mand og min mand
Trykt: T
Udgivet i: DS: XLVI, I 123-124
Kommentar: II 330
Generelle oplysninger: V. 1 tydeligt så og flåen, v. 3 har på, derimod har v. 2 paa. Brugen af å-Tegnet skyldes vist svensk Paavirkning (se Da. Studier 1923 S.174).
Ovenover nærværende Vise staar med en anden Haand: item skryffweren end en gyllend læsszerend end lortt.
1 | |
Alle mend haffue hatt, | alle mænd have hat, |
min haffuer ingen; | min haver ingen; |
så tugh iegh en flåen kat, | så tog jeg en flåen kat, |
giøre iegh minn man en hat. | gjorde jeg min mand en hat. |
:: Nu rier min man, :: | :: nu rider min mand, :: |
:: fauer hatt haffuer han. :: | :: fager hat haver han. :: |
2 | |
Alle man haffuer nogt, [1]Jf. Kalkar III 236a. [2] I udg.: "nog[e]t". [3] Trykfejl i Udgaven: nog[e]t, læs: nogt. [4] urigtig rettet til "nog[e]t" dvs. Nokk', Tap, Penis; jf. Feilbergs Ordbog, Artikel 2: nokke. | alle mand haver nokt, |
min haffuer inthet; | min haver intet; |
wre iegh hornit aff vor stud, | vred jeg hornet af vor stud, |
satte paa min bondis bugh. | satte på min bondes bug. |
:: Nu rier min mand, :: | :: nu rider min mand, :: |
:: fauert stude[-]hornn haffuer han. :: | :: fagert studehorn haver han. :: |
3 | |
Alle mand haffuer skiort, | alle mand haver skjort, |
min haffuer ingen; | min haver ingen; |
tugh iegh mig itt bøge[-]løff, | tog jeg mig et bøgeløv, |
lagde på min bondis røff. | lagde på min bondes røv. |
:: Nu rider min mand, :: | :: nu rider min mand, :: |
:: fauer skiorte har han. :: | :: fager skjorte har han. :: |