Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 33
Side: 55 r
Titel: Herr Bugges Død
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 158 A III 555-556
Kommentar: III 565 + X 389b
1 | |
Her Bugi bøger op Haldtt mett ere, | her Bugge bygger op Hald med ære, |
handtt actett [det] aldrigh y fremedtt mands vere. | han agtet [*] aldrig i fremmed mands værge. |
:: De fare [1] fare kun ved V. 1, ellers overalt: ride, rider eller antydet r. saa fri y-genum Iullandtt. :: | :: de fare så fri igennem Jylland. :: |
2a [2] Strofe 2a sammenskrevet med 2b i udg.: /Hal mett ære,//han a[c]ted dæt aller i fræmed mans være.//Her Bugi sider offuer sitt egitt bordtt,//konningen aff Danemarck sender hanum ordtt./ [3] Strofe 2a. er skrevet med en anden hånd end visen i øvrigt. | |
Hal mett ære, | Hald med ære, |
han ated | dæt aller i fræmed | mans være. | han agtet det aller i fremmed mands værge. |
:: De rie saa | fri igæmen Iylan. :: | :: de ride så fri igennem Jylland. :: |
2b [4]Str. 2b sammenskrevet med 2a i udg. Se note til str. 2a. | |
Her Bugi sider offuer sitt egitt bordtt, | her Bugge sidder over sit eget bord, |
konningen aff danemarck [5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "da-nemarck.". sender hannum ordtt. | konningen af Dannemark sender hannum ord. |
:: Di rider saa fri i[-]genum | iullandtt. :: | :: de rider så fri igennem Jylland. :: |
3 | |
Handtt sender ham ordtt och bliden tall | han sender ham ord og bliden tal |
oc feyligh leyde tiill sigh [att] fare. | og felig lejde til sig [*] fare. |
4 | |
Dett suaritt fru Ingiborigh y kiortell rødtt: | det svaret fru Ingeborrig i kjortel rød: |
"Vedtt mendt, her Bugi, thett blyffuer eders døtt. | "ved mænd, her Bugge, det bliver eders død. |
5 | |
I setter eders bordtt mett danske hoffmendtt! | I sætter eders bord med danske hovmænd! |
tror icke paa koningh Voldemaars leyde endtt!" | tror ikke på konning Valdemars lejde end!" |
6 | |
"Haffde iegh lenge lydtt paa dett raadtt, | "havde jeg længe lydt på det råd, |
iegh haffde icke en penningh y Danemarck aadtt." | jeg havde ikke en penning i Dannemark åt." |
7 | |
"Skulle y i aar tiill konningen fare, | "skulle I i år til konningen fare, |
huem da setter y Haldtt tiill vare?" | hvem da sætter I Hald til vare?" |
8 | |
"Knudtt Bugi handtt er min yngste søn, | "Knud Bugge han er min yngste søn, |
handtt gemer vell Haldtt, tiill iegh komer hiem." | han gemmer vel Hald, til jeg kommer hjem." |
9 | |
Silligh om afften hueste di spydtt, | sildig om aften hvæste de spyd, |
och orligh om morgen rede de udtt. | og årlig om morgen rede de ud. |
10 | |
Her Bugi han redtt kongh Voldemaar y-modt, | her Bugge han red kong Valdemar imod, |
dett selki sam under gaanger-fodtt. | det silke sam under gangerfod. |
11 | |
Seskj [6] I udg.: "Selki". [7] Skrivf.: Seskj. sam under gangerens ben, | ***** sam under gangerens ben, |
her Bugi redt paa graa kastekne. [8] Kastekne er (iflg. Ellen Jørgensen) Fejlskrivning for kastalén der i middelalderlig svensk er Betegnelse for en kastiliansk Hest. [9] Kasteknæ som Benævnelse for en Stadshest kan opfattes baade som Fælles- og som Egennavn. | her Bugge red på grå Kasteknæ. |
12 | |
Koningen handtt recker her Bugi sin handtt: | konningen han rækker her Bugge sin hånd: |
"Du vere vell-komen, du edeligh mandtt! | "du være velkommen, du ædelig mand! |
13 | |
Wer vell-kommen, du edeligh mandtt! | vær velkommen, du ædelig mand! |
och [hure] staar hoffuitt y Nørre-Iullandtt?" | og [*] står huet i Nørrejylland?" |
14 | |
"Saa staar hoffuitt y Nørre-Iullandtt, | "så står huet i Nørrejylland, |
dett spørs tiill Sielindtt och Skone-landtt." | det spørgs til Sjælland og Skåneland." |
15 | |
"Hør du, her Bugi, iegh spør digh att: | "hør du, her Bugge, jeg spørgr dig ad: |
hur lengi viltt du digh paa Haldtt fødtt? | hur længe vilt du dig på Hald fød? |
16 | |
[Hur] [lengi] [villt] [du] [digh] paa Haldtt fø, | [*] [*] [*] [*] [*] på Hald fød, |
du viltt icke en penningh aff Danmarck forø?" | du vilt ikke en penning af Danmark forød?" |
17 | |
"I VII aar vil iegh migh paa Haldtt føde, | "i syv år vil jeg mig på Hald føde, |
iegh vill icke en penningh aff Danmarck for-øde." | jeg vil ikke en penning af Danmark forøde." |
18 | |
Konningen handtt tager tiill sin knyff: | konningen han tager til sin kniv: |
"Wedtt mendtt, her Bugi, dett gielder eders lyff." | "ved mænd, her Bugge, det gælder eders liv." |
19 | |
Her Bugi bleff saa bratt att suare: | her Bugge blev så brat at svare: |
"Y feyligh leyde loffuitt y migh tiill eder att fare." | "i felig lejde lovet I mig til eder at fare." |
20 | |
"I feyligh leyde skall du fra migh fare, | "i felig lejde skal du fra mig fare, |
II mine søster-sønner skall mett digh fare." | to mine søstersønner skal med dig fare." |
21 | |
Konningen handtt skreff di Melfar tiill: | konningen han skrev de Medlfar til: |
"Gør aff her Bugi y-huadtt y vill! | "gør af her Bugge ihvad I vil! |
22 | |
Før y lade her Bugi undgaa, | før I lade her Bugge undgå, |
da slar ihiell mine [søster-]søner II! | da slår ihjel mine |
23 | |
Før[-]endtt y lader her Bugi undt-fare, | førend I lader her Bugge undfare, |
da slar y-hiell min søster-søner y skare!" | da slår ihjel min søstersønner i skare!" |
24 | |
Herre Krist giffue de Melfar skam! | Herre Krist give de Medlfar skam! |
de voffue her Bugi, den velbyrdigh mandtt. | de voge her Bugge, den velbyrdig mand. |
25 | |
Herre Gudtt ladtt de Melfar dett tree! [10] dvs. træge (= isl. at trega, oldeng. tregian), volde Sorg eller føle Sorg over, altsaa: Gud lade det træge dem el. dem træge det (begge Forbindelser mulige baade efter Ordstillingen og efter Brugen i det gl. Sprog). [11] Ordet er blevet misforstået af Vedel, Molbech og Syv, hvorved det har fået plads i Videnskabernes Selskabs Ordbog med en falsk form. Se endvidere DgF III 565. | Herre Gud lad de Medlfar det træge! |
de voffue her Bugi y feyligh leyde. | de voge her Bugge i felig lejde. |
26 | |
De voffue her Bugi, den velbyrdigh mandtt, | de voge her Bugge, den velbyrdig mand, |
siden koningens søstersøner II. | siden konningens søstersønner to. |
:: De rider saa fri i-genum Iullandtt. :: | :: de rider så fri igennem Jylland. :: |