Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 31
Side: 53 r
Titel: Kong Hans i Ditmarsken
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 169 A III 650-651
Kommentar: III 651
Generelle oplysninger: V. 7 der med Sikkerhed lader sig danne af det foregaaende og efterfølgende Vers, mangler i Hdskr., hvor den ene Side slutter med V. 6, og den næste begynder med V. 8. Hdskr. har ingen Versetal, saa maaske her er oversprunget mere end eet Vers.
[1] | |
Koniingh Hans siider ii siin egenn stoffue, | konning Hans sidder i sin egen stue, |
saa undtt ith radtt kom ham udii hue. | så ondt et råd kom ham udi hu. |
:: De danske hoffmendt terres liiff er altt for-lorrett. :: | :: de danske hovmænd deres liv er alt forloret. :: |
[2] | |
I siin egenn stoffue, | i sin egen stue, |
saa ondt itt radtt kam hannom udii huo. | så ondt et råd kom hannum udi hu. |
"Wii gørre udtt huer Xend mand, | "vi gøre ud hver tiend mand, |
saa riider wii tell Tetmerskenn, tiill wartt land. | så rider vi til Ditmersken, til vort land. |
[3] | |
Huer tiiende mand, | hver tiende mand, |
saa viinder uii Tettmersken tell wartt land." | så vinder vi Ditmersken til vort land." |
Och suarde liiden Kiirstin ii korttell rødtt: | og svarde liden Kirsten i kjortel rød: |
"Komerr ii tell Tettmerskenn, thett worder edders død." | "kommer I til Ditmersken, det vorder eders død." |
[4] | |
I korttell rødtt: | i kjortel rød: |
"Komer ii tel Tettmersken, dett worder eders død. | "kommer I til Ditmersken, det vorder eders død. |
Min fader han war en welbiiurdiigh mand, | min fader han var en velbyrdig mand, |
han liiger ii Tettmerskenn for hunde och raffn. | han ligger i Ditmersken for hunde og ravn. |
[5] | |
In welbiirdiigh mand, | en velbyrdig mand, |
hand liiger ii Tettmerskenn for hunde och raffn." | han ligger i Ditmersken for hunde og ravn." |
Kong Hans han lader de lønne-breff skriiffue, | kong Hans han lader de lønnebrev skrive, |
och in tell Tettmersken lader hann dennem giiffue. | og ind til Ditmersken lader han dennum give. |
[6] | |
Te løne-breff skriiffue, | de lønnebrev skrive, |
och iin tell Tettmerskenn lader han dennem giiffue. | og ind til Ditmersken lader han dennum give. |
De tettmerske udii breffuenn saa: | de ditmerske udi breven så: |
"Radde dett Gud-fader, huor dett well gaa!" | "råde det Gudfader, hvor det vil gå!" |
[7] [1] Se note under generelle oplysninger. | |
[Udii] [breffuenn] [saa]: | [*] [*] [*]: |
"[Radde] [dett] [Gud-fader], [huor] [dett] [well] [gaa]!" | "[*] [*] [*], [*] [*] [*] [*]!" |
[De] [skreff] [hannom] [itt] [andett] [ii-genn]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
"[Ii] [beder] [hannom] [kome] [och] [uer] [eii] [sen]!" | "[*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]!" |
[8] | |
Itt andett ii-genn: | et andet igen: |
"Ii beder hannom kamee och uer eii sendt!" | "I beder hannum komme og vær ej sen!" |
Koniingh Hans han leger ii Tettmerskenn iin, | konning Hans han lægger i Ditmersken ind, |
der blegnett sa mangen rossens-kiind. | der blegnet så mangen rosenskind. |
[9] | |
Forr Tettmersken iind, | for Ditmersken ind, |
der blegned sa mangen rossens-kiind. | der blegnet så mangen rosenskind. |
Der blegnedt sa mangenn rossens-blome, | der blegnet så mangen rosensblomme, |
som aldrii agtter seg tel Danmark att kame. | som aldrig agter sig til Danmark at komme. |
[10] | |
Saa mangenn rossens-blome, | så mangen rosensblomme, |
som alder agter seg tell Danmark att kame. | som aller agter sig til Danmark at komme. |
De tettmersken [2] I udg.: "tettmerske". leger derres bøsser ii riingh, | de ditmersken lægger deres bøsser i ring, |
dee danske de uiipper fasst uden om-kriingh. | de danske de vipper fast uden omkring. |
[11] | |
Dee bøsser ii riingh, | de bøsser i ring, |
de danske dee uiipper fasst uden om-kriingh. | de danske de vipper fast uden omkring. |
De skode ii den første skarre, | de skude i den første skare, |
saa mangen riider saa bleff der slagen. | så mangen ridder så blev der slagen. |
[12] | |
Den førsste skarre, | den første skare, |
sa mangen riider saa bleff der slagen. | så mangen ridder så blev der slagen. |
De skode ii den anden skarree, | de skude i den anden skare, |
VII M mend saa bleff der slagenn. | syv tusind mænd så blev der slagen. |
[13] | |
Den andenn skarre, | den anden skare, |
VII M [mend] saa bleff der slagen. | syv tusind [*] så blev der slagen. |
Och de skode ii den trede skarre, | og de skude i den tredje skare, |
dett war koniingh Hans [siitt] hertte brøst. | det var konning Hans [*] hjerte brist. |
[14] | |
Denn tredde skarre, | den tredje skare, |
dett war koniingh Hans siitt hertte brøsst. | det var konning Hans sit hjerte brist. |
Saa toge de den ridder[s-]skold, | så toge de den ridderskjold, |
de førd hanom iin for ionffru Mariia bold. | de ført hannum ind for jomfru Maria bold. |
[15] | |
Den riider[s-]skold, | den ridderskjold, |
de førd hanom iin for ionffru Marriia boldtt. | de ført hannum ind for jomfru Maria bold. |
"Och loffuett werre ionffru Marriia mø, | "og lovet være jomfru Maria mø, |
koniingh Hans haffuer icke wortt land for-ødtt!" | konning Hans haver ikke vort land forødt!" |
:: De danske hoffmend deres liiff er altt forr-lorredtt. :: | :: de danske hovmænd deres liv er alt forloret. :: |