Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 3
Side: 7 v
Titel: Vægtervise I
Trykt: U
Udgivet i: DV: 65 d (a: II 127-129)
Kommentar: IV 262, 263-265
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede.
[1] | |
den vinters[-]nat gørs kold oc lang | den vintersnat gørs kold og lang |
der[-]af | ypes min høgelig kere | deraf yppes min højelig kære |
det jeg mote finde | min kereste ven | det jeg måtte finde min kæreste ven |
alt bode j dyd oc ere | alt både i dyd og ære |
jeg | gick for [1]+1: DV læser "forbori". bori[2] Læsningen er usikker, da begyndelsesbogstavet ikke fremstår helt tydeligt. alt met stor sore | jeg gik for borrig alt med stor sorge |
bekymred | var al min sinde | bekymret var al min sinde |
jeg bad den veckter saa | inderlig | jeg bad den vægter så inderlig |
hielp meg den [3] Ordet er overstreget. til trøsterjnde | | hjælp mig *** til trøsterinde |
[2] | |
oc veckter god for[-]staa min ord | og vægter god forstå min ord |
fornvmed | hafver dv min kere | fornummet haver du min kære |
vedst [4]+3: DV læser "Wystu meg nogenn". dv meg nogen | gode rod | vedst du mig nogen gode råd |
ieg vil dig høgelig ere | jeg vil dig højelig ære |
min gafve | skal vere for eder vspard | min gave skal være for eder uspart |
om jeg kand tro[-]skaf [5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "tro[-]skaf". befinde | om jeg kan troskab befinde |
din rigdom skal jeg gøre sa | [6] Muligvis "saa" eller "sae". stor | din rigdom skal jeg gøre så stor |
for[-]smaa skaltdu at voge ofver mvr | oc tinde | | forsmå skalt du at våge over mur og tinde |
[3] | |
oc vngersvend god din klafve er stor | | og ungersvend god din klage er stor |
det mercker jeg paa din tale | det mærker jeg på din tale |
vil min | froe trøste dig | vil min frue trøste dig |
din glede bliver al mod[e] | | din glæde bliver al måd |
hvn er bode danis oc dydelig, | hun er både dannis og dydelig, |
hine føler | bode tvckt oc sinde | hende følger både tugt og sinde |
dit budskaf vil jeg tro[-]lige [7] Orddeling ved linjeskift i hs.: "tro[-]lige". bere | dit budskab vil jeg trolige bære |
troskaf skal du be[-]finde [8] DV læser "befinde". | [sideskift] | troskab skal du befinde |
[4] | |
den veckter gor saa hemelig bort | den vægter går så hemmelig bort |
han | klaper paa dør met lise [9] dvs. svagt, let. | han klapper på dør med lise |
oc voge op min skø[ne] | [10] Meget utydeligt pga. manglende eller foldet hjørne af pergamentet. froe | og våge op min skøn frue |
eders glede vil seg op reyse | eders glæde vil sig op rejse |
her holler | en svend for[-]vden vor gord | her holder en svend foruden vor gård |
hans glede | hafve j at volde | hans glæde have I at volde |
lar meg forstaa paa eders | talle | lar mig forstå på eders tale |
om j ville troskaf be[-]holle | | om I ville troskab beholde |
[5] | |
oc veckter god tal jcke saa | og vægter god tal ikke så |
din ord hafver | dv forboret | din ord haver du forborget |
den svend jeg hafver j hiertet | ker | den svend jeg haver i hjertet kær |
for ham ber jeg stor sørig | for ham bær jeg stor sorrig |
hand er fra | meg saa langen led | han er fra mig så langen led |
der[-]ofver saa tager | jeg røne | derover så tager jeg rønne |
oveckter vare din talle sant | o vægter vare din tale sand |
riglige | ville jeg dig lønne | | riglige ville jeg dig lønne |
[6] | |
den veckter vogste j hven vred | den vægter vokste i huen vred |
oc hand | be[-]gynte at trve | og han begyndte at true |
jeg hafver eder tient saa | langen tid | jeg haver eder tjent så langen tid |
jeg er jcke vant at lyve | | jeg er ikke vant at lyve |
lader mig for[-]staa [11] DV læser "forstaa". paa eders talle | lader mig forstå på eders tale |
om j | ville troskaf be[-]finde [12] DV læser "befinde". | om I ville troskab befinde |
jeg hielper den | gest som jeg kand best | jeg hjælper den gæst som jeg kan bedst |
alt bode ofver | mvr oc tinde | [sideskift] | alt både over mur og tinde |
[7] | |
oc gledens port blef der af [13]+1; vel fejl for "opladt". lat | og glædens port blev der ** *** |
alt j den same | sinde | alt i den samme sinde |
til[-]samen da kome de vnge tv | tilsammen da komme de unge to |
al søri | mvne de for[-]gleme [14] DV læser "forglemme". | al sorrig monne de forglemme |
oc da be[-]gynte [15] DV læser "begynte". en lønlig | snack | og da begyndte en lønlig snak |
at mester mote det skrive | at mester måtte det skrive |
j ere oc dyd | oc glede oc fryd | i ære og dyd og glæde og fryd |
de mote til[-]samenblive [16] DV læser "samen blive", men ordene er sammenskrevet i hs. | | de måtte tilsammen blive |
[8] | |
den veckter bar op en vise oc kvad [17] dvs. sang. | den vægter bar op en vise og kvad |
det | skald ofver bierig oc dalle | det skald over bjerrig og dale |
oc er her nogen | fremed gest | og er her nogen fremmed gæst |
der fryckter for dagsent fare | | der frygter for dagsens fare |
hand brvger for[-]nvft [18] DV læser "fornvft". oc ofve[-]vold | han bruger fornuft og overvold |
om | hand kand seg besinde | om han kan sig besinde |
forglemer hand | seg da gleder det mig | forglemmer han sig da glæder det mig |
bode lif oc gods | oc lemer | | både liv og gods og lemmer |
[9] [19] Strofens to sidste linier er ifølge DV anbragt i omvendt orden. | |
den froe hvn fick saa storer svck | den frue hun fik så store suk |
alt j | den vngersvnds arme | alt i den ungersvends arme |
hinis rosen[-]kinder | di falned ved | hendes rosenkinder de falmet ved |
der[-]ofver mote gvd forbar[-]me [20] Orddeling ved linjeskift i hs.: "forbar[-]me". [21] DV læser "der offuer motte Gud (sig) forbarme". | derover måtte Gud forbarme |
o veckter god hvi bedrøver [22] DV læser "bedr(ø)ffuer". dv meg | | o vægter god hvi bedrøver du mig |
det kaand deg [23]+1: DV læser "dig dig [!]", og indikerer dermed at sidste ord er en fejlagtig gentagelse. deg jntid frome | det kan dig dig intet fromme |
den | nat hvn er jcke hal fo[-]gon [24] DV læser "for=gon", men r'et er overstreget. | den nat hun er ikke halv forgån |
siden | vi til[-]samen [25]+1: DV læser "sammen komme". kome | [sideskift] | siden vi tilsammen komme |
[10] | |
den froe lod op et lididet vindve | den frue lod op et lidedet vindue |
hvn | saa ofver bierig oc dalle | hun så over bjerrig og dale |
hvn saa den lyse | morigen[-]stierne | hun så den lyse morrigenstjerne |
hvn skinde ofver verden | alle | hun skinne over verden alle |
min aller[-]keriste ven jeg befaller eder | krist | min allerkæreste ven jeg befaler eder Krist |
den dag skin lys met alle | den dag skin lys med alle |
j[-]hvort som | j j verden komer | ihvort som I i verden kommer |
jeg vil eder aller vnd[-]falle | [26] DV læser "vndfalle". | | jeg vil eder aller undfalde |
Finis [27] Ordet er svært at aflæse nøjagtigt, da blækket er udtværet. | | ***** |