Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 26
Side: 48 r
Titel: Utro Fæstemø vil forgive sin Fæstemand
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 345 Aa VI 170-171
Kommentar: VI 174a
Generelle oplysninger: Omkv. antydes ved Bogstaver foran hvert Vers.


1
Dett wor herre Iohan, det var herre Johan,
och han beder sadell hest: og han beder sadle hest:
"Iegh wille migh bortt-ride, "jeg ville mig bort ride,
min festemø vill ieg gieste." min fæstemø vil jeg gæste."
:: Nu er den veneste lili vonden. :::: nu er den væneste lilje vunden. ::

2
Thett vor her Iohan, det var her Johan,
och han kom riden y gordtt; og han kom ridend i gård;
ude da stodtt hans kere festemø, ude da stod hans kære fæstemø,
och hun vor suøbtt i mor. og hun var svøbt i mår.

3
"Well-kommen her Iohan, "velkommen her Johan,
kere festemandtt min! kære fæstemand min!
huelkett løster eder att dricke, hvilket lyster eder at drikke,
anten miødtt eller vin?" enten mjød eller vin?"

4
"Migh løster icke att dricke [miødtt], "mig lyster ikke at drikke [*],
ey [heller] den klare vin; ej [*] den klare vin;
migh løster langt heller mett
[1] I udg.: "mett".
thigh att tale,
 
mig lyster langt heller med dig at tale,
du est aller-kereste min." du est allerkæreste min."

5
Togh hun her Iohan, tog hun her Johan,
fulde ham y fruersto indtt; fulgte ham i fruerstu ind;
suigh haffde hun y huen svig havde hun i huen
att gøre vedtt kere festeman sin. at gøre ved kære fæstemand sin.

6
Dett vor altt den skøne iomfru, det var alt den skønne jomfru,
hun [taler] tiill tieneste-mø sin: hun [*] til tjenestemø sin:
"Du skallt degh bortt-gaa "du skalt dig bortgå
och rede her Iohan en sengh. og rede her Johan en seng.

7
Du bredtt paa hannom selki du bred på hannum silke
och saa dett skarlagen rødtt! og så det skarlagen rød!
dett er saa rigen rider, det er så rig en ridder,
som der skall under dø." som der skal under dø."

8
Bortt da gick den tieneste-mø, bort da gik den tjenestemø,
henes hor vor flet y guldtt; hendes hår var flet i guld;
saa rede hun den riders sengh, så redte hun den ridders seng,
hindis øgen vor taare-fuldtt. hendes øjen var tårefuld.

9
Dett saa her Iohan, det så her Johan,
att hinde ran taar paa kindtt: at hende randt tår på kind:
"Sy migh, stalten iomfru, "sig mig, stolten jomfru,
sigh migh aff sorgen din." sig mig af sorgen din."

10
"Sier iegh eder, her Iohan, "siger jeg eder, her Johan,
altt huadtt migh skade maa: alt hvad mig skade må:
spør dett min skøne iomfru, spørg det min skønne jomfru,
hun lader migh y baalett sla." hun lader mig i bålet slå."

11
"Welle y sige migh eders sorge, "ville I sige mig eders sorge,
och vele y gøre saa, og ville I gøre så,
iegh loffuer eder paa min christelige thro, jeg lover eder på min kristelige tro,
ieg vel eder aller suige." jeg vil eder aller svige."

12
"Y vocter eder, her Iohan, "I vogter eder, her Johan,
eders iomfru vell eder suige! eders jomfru vil eder svige!
hun loffuer sigh Ebe Thyge-søn, hun lover sig Ebbe Tygesøn,
eders unge lyff att suige. eders unge liv at svige.

13
Hun komer tiill eder y-morgen hun kommer til eder i morgen
mett sølkar paa sine hende; med sølvkar på sine hænde;
y vocter eder, her Iohan! I vogter eder, her Johan!
dett er mett ieder blandtt." det er med edder blandt."

14
Det vor herre Iohan, det var herre Johan,
thager hinde y arm till sigh: tager hende i arm til sig:
"Vell det Gudtt, ieg leffuer, "vil det Gud, jeg lever,
saa vell da løner iegh digh!" så vel da lønner jeg dig!"

15
Dhe aade och de drucke, de åde og de drukke,
de giorde icke afften langh; de gjorde ikke aften lang;
op stodtt her Iohan, op stod her Johan,
han vilde da gaa til sengh. han ville da gå til seng.

16
Then iomfru kom aarligh om morgen, den jomfru kom årlig om morgen,
mett sølkar, hun bar saa [høytt]; med sølvkar, hun bar så [*];
dett vill iegh eder for sannen sie, det vil jeg eder for sanden sige,
thett vare mett eder strødtt. det vare med edder strøt.

17
"Dricker nu, her Iohan, "drikker nu, her Johan,
vill y dricke mett migh: vil I drikke med mig:
for all den guode villi, for al den gode vilje,
som iegh haffuer hafft till eder?" som jeg haver haft til eder?"

18
"Drecker nu, kere festemø, "drikker nu, kære fæstemø,
dricker nu først til migh: drikker nu først til mig:
for alle the modigh mile, for alle de modig mile,
som ieg haffuer rett for eder!" som jeg haver ridt for eder!"

19
Hun bar dett sølkar for sin mundtt, hun bar det sølvkar for sin mund,
och der-udaff hun drack; og derudaf hun drak;
dett vill iegh for sanden sie, det vil jeg for sanden sige,
att hun y midie sprack. at hun i midje sprak.
:: N[u] e[r] d[en] v[eneste] l[ili] v[onden]. :::: * * * * * *. ::

20
Thett giorde her Iohan det gjorde her Johan
iomfruens frender tiill harm: jomfruens frænder til harm:
han loffuede sigh den tieneste-mø, han lovede sig den tjenestemø,
handt leger hinder paa sin arrm. han lægger hender på sin arm.
:: Alltt er hun den veneste, der migh foruarede. :::: alt er hun den væneste, der mig forvarede. ::