Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 20
Side: 43 r
Titel: Valravnen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 60 A II 180-182
Kommentar: II 188a
1 | |
Raffnen handtt flyuer om afften, | ravnen han flyver om aften, |
om dagen hand icke maa: | om dagen han ikke må: |
handtt skall haffue den unde lycke, | han skal have den onde lykke, |
den guode kandtt icke faa. | den gode kan ikke få. |
:: Men raffnen flyer om afften. :: | :: men ravnen flyver om aften. :: |
2 | |
Iomfruen staar y høgeloft, | jomfruen står i højeloft, |
och hun ser udt saa vide: | og hun ser ud så vide: |
ser hun villen valleraffn, | ser hun vilden valleravn, |
och han flyer for[-]offuen de lyder. | og han flyver foroven de lider. |
3 | |
"Hør du, willen wallraffn, | "hør du, vilden valravn, |
och fly du ned tiil mig: | og flyv du ned til mig: |
udaf mine lønlige soren | udaf mine lønlige sorgen |
dem vill iegh sie for dig. | dem vil jeg sige for dig. |
4 | |
Altt er dett min meste sorigh | alt er det min meste sorrig |
der-tiill min meste harm: | dertil min meste harm: |
min fader haffuer loffuitt saa lett ett trol, | min fader haver lovet så ledt et trold, |
han leger dett y sin arm. | han lægger det i sin arm. |
5 | |
Hun for-skaffte digh, willen vallraffn, | hun forskabte dig, vilden valravn, |
du flyer for vin och voffue: | du flyver for vind og vove: |
hun badtt dig aldrigh bodtt faa, | hun bad dig aldrig bod få, |
alltt før[-]endtt iegh dotter aar. | alt førend jeg datter år. |
6 | |
En giorde hun der mere tiill | end gjorde hun der mere til |
altt met sin rame tale: | alt med sin ramme tale: |
hun badtt dig aldrigh buod faa, | hun bad dig aldrig bod få, |
uden barnitt kunde trede [1]trede dans, muligvis fejl for "tre ord" jf. str.22,4 og 23,2. [2]+2: I udg.: "tale". [3] trede dans tale. De to første Ord har Skriveren glemt at overstrege, da han tilføjede det tredje. dans tale. | uden barnet kunne ***** **** tale. |
7 | |
Hun for-skaffte min festemandtt, | hun forskabte min fæstemand, |
handtt flyer for vindtt och voffue: | han flyver for vind og vove: |
fierne aff dett huide søl, | fjerne af det hvide sølv, |
dett røde guldtt skin der-offuer. | det røde guld skin derover. |
8 | |
End giorde hun der mere tiill | end gjorde hun der mere til |
altt met sin ramme [ordtt]: | alt med sin ramme [*]: |
hun badtt ham aller bodtt faa, | hun bad ham aller bod få, |
før[-]end [han] hade druckett aff mitt blodtt. | førend [*] havde drukket af mit blod. |
9 | |
Nu haffuer hun mig hid udsentt | nu haver hun mig hid ud sendt |
tiill denne samme ø: | til denne samme ø: |
dett iegh skulle vere | det jeg skulle være |
hinis søstersøns festemø. | hendes søstersøns fæstemø. |
10 | |
Theliig tha er min festeman, | delig da er min fæstemand, |
nar han y gaarden gaar: | når han i gården går: |
altt som dett lede smede-stet, [4]jf. ODS Smedested II. [5] stet. Saaledes synes der at staa; for e kan dog læses o, og det sidste t er usikkert. | alt som det lede smedested, |
der y en smede staar." | der i en smedje står." |
11 | |
"Wiltt thu giiffue migh dett første blomster, | "vilt du give mig det første blomster, |
der du tiill verden ber: | der du til verden bær: |
da vill ieg føre digh till den landtt. | da vil jeg føre dig til den land. |
der din festeman paa er." | der din fæstemand på er." |
12 | |
"Altt gyffuer iegh digh dett første blomter, [6] I udg.: "blomster". | "alt giver jeg dig det første blomster, |
der iegh tiill verden ber: | der jeg til verden bær: |
viltt du føre migh paa dett landtt, | vilt du føre mig på det land, |
der min festeman paa er." | der min fæstemand på er." |
13 | |
Dett wor willen vallraffn, | det var vilden valravn, |
sette iomfruen paa sin bagh: | sætte jomfruen på sin bag: |
"Gør dett for den velligh Gudtt: | "gør det for den vældig Gud: |
du syde nu spagh!" | du sidde nu spag!" |
14 | |
Dett wor iomfruens feste-mandtt, | det var jomfruens fæstemand, |
der han hinne saa: | der han hende så: |
han slo tiill met bode sine ben, | han slog til med både sine ben, |
slo hinne y loder to. | slog hende i lodder to. |
15 | |
Handtt slo hinder y loder II, | han slog hender i lodder to, |
drac aff hinnes hiertens-blodtt: | drak af hendes hjertensblod: |
saa bleff handtt en rider | så blev han en ridder |
altt bode sterc och guodtt. | alt både stærk og god. |
16 | |
Dett wor willen vallraffn, | det var vilden valravn, |
lade iomfruen paa sin bagh: | lagde jomfruen på sin bag: |
saa flø han tiill hilevas [7]I DgF II s. 179: Helligvad, Helligvand? kille | så fløj han til ******* kilde |
altt y sett søde magh. | alt i sit søde mag. |
17 | |
Dett vor villen vallraffn, | det var vilden valravn, |
døpte iomfruen y hileuas [8]I DgF II s. 179: Helligvad, Helligvand? flodtt: | døbte jomfruen i ******* flod: |
saa bleff hun en iomfru, | så blev hun en jomfru, |
altt y sin hu saa modtt. | alt i sin hu så mod. |
18 | |
"Fly nu bortt y iemlingh, | "flyv nu bort i jamling, |
y iemlingh fler en [en]: | i jamling fler end [*]: |
ner den iemlingh for-leden er, | når den jamling forleden er, |
saa kom du her igien." | så kom du her igen." |
19 | |
Handtt flø bortt y iemlingh, | han fløj bort i jamling, |
y iemlingh mere endtt I: | i jamling mere end en: |
der den iemling forleden vor, | der den jamling forleden var, |
saa kom hand der igien. | så kom han der igen. |
20 | |
Dett vor icke effter | det var ikke efter |
mere endt dage II: | mere end dage to: |
then frue hun fic [9] I udg.: "gic". tiill burett, | den frue hun fik til buret, |
faueren daater att faa. | fageren datter at få. |
21 | |
"Tage y nu dett lille barn, | "tage I nu det lille barn, |
och suøbe y dett y pell: | og svøbe I det i peld: |
y ber dett ville vallenraffn, | I bær det vilde vallenravn, |
y beder ham fostredtt vell." | I beder ham fostre det vel." |
22 | |
Dett wor willen wallraffn, | det var vilden valravn, |
lade barnitt for sin fodtt: | lagde barnet for sin fod: |
"Her Gudtt giffue licken tiill, | "Her Gud give lykken til, |
att barnitt kunde tale III ordtt!" | at barnet kunne tale tre ord!" |
23 | |
Her Gudtt gaff lycken tiill, | Her Gud gav lykken til, |
att barnitt talede III ordtt: | at barnet talede tre ord: |
saa bleff handtt I rider | så blev han en ridder |
altt bode sterck och guodtt. | alt både stærk og god. |
24 | |
"Tage y nu dette lille barn, | "tage I nu dette lille barn, |
och suøbe y dett y lin: | og svøbe I det i lin: |
bere y dett y stenstuen | bære I det i stenstuen |
indtt for moder sin. | ind for moder sin. |
25 | |
Fostre y dett y tu aar, | fostre I det i to år, |
och fostre y dett vell: | og fostre I det vel: |
ner de er [10]+2: I udg.: "aar for-gangen". for sanden er,[11] ner de er for sanden er, som Hdskr. har, anser jeg for af Skriveren at være læst fejl for det i Texten indsatte: ner de aar for-gangen er. | når de er for sanden er, |
saa vele iegh haffue hinne siell." | så ville jeg have hende selv." |
:: Men raffnen flyer om afften. :: | :: men ravnen flyver om aften. :: |