Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Jens Billes håndskrift
Nummer: 12
Side: 35 v
Titel: (Længsel uden svig, du tvinger mig)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 188 Aa III 106-108
Kommentar: V 269-270
Generelle oplysninger: a synes paavirket af fynsk Dialekt: stumme "d", og "ng" for "nd" og omvendt.


1
Lengelsse weden
[1] dvs. uden.
ssuig, du tuinger meg,
 
længelse uden svig, du tvinger mig,
ssom ieg maa hjemelig berre, som jeg må hemmelig bære,
dhi mangen mand meg dhett ffor[-]and
[2] dvs. misunder.
 
thi mangen mand mig det forand
meg motte wel henness mett ære; mig måtte vel hændes med ære;
y[-]huem dhett er, ssleg
[3] sszeg senere af Skriveren rettet til ssleg.
affuen
[4] dvs. Avind.
bær,
 
ihvem det er, slig avind bær,
kunne dhe dhett rætt bessinne, kunne de det ret besinde,
[daa] [bliffuer] [dieres] [bade]
[5] dvs. Fordel.
[icke] [stor],
[6] Linjen mangler; er her i Udgaven restitueret ved Hjælp af b.
 
[*] [*] [*] [*] [*] [*],
dhe kunne der ssaa
[7]+7: I udg.: "saa lidet aff winne".
lide dhe kunne der lide aff winne.
 
de kunne der så lidet de kunne der lidet af vinde.

2
Ett erligt wenskaff, huem dher wed aff, et ærligt venskab, hvem der ved af,
dhe acthe al[-]tingest til ære, de agte al-tingest til ære,
dhe ære dog ffaa, dhett rætt fforstaar, de ere dog få, det ret forstår,
huad thett haffuer
[8]+3: dvs. har at betyde.
hiem at bære;
 
hvad det haver hjem at bære;
ther erre ssaa mannge y werden til der ere så mange i verden til
al[-]tingess til onne acte att wenne, al-tingess til onde agte at vende,
ffor dem ssaa ber ieg stor ffare,
[9] dvs. Frygt.
 
for dem så bær jeg stor fare,
ssaa ske dem last oc wode. så ske dem last og våde.

3
Wmueligt er
[10] dvs. er det.
dhen ieg haffuer kerd
[11] dvs. kær.
 
umuligt er den jeg haver kær
mett ssind ffraa ham att wenne, mit sind fra ham at vende,
ieg er icke dhen
[12] dvs. den der.
ffor[-]lade kan,
 
jeg er ikke den forlade kan,
huad meg rett kommer y ssinne; hvad mig ret kommer i sinde;
di maad ieg bære baade kommer oc nød thi må jeg bære både kummer og nød
ffor ffalske klafferss munde, for falske klaffers munde,
thi tøckess meg tien gørss ganske lang thi tykkes mig tidn gørs ganske lang
baade nu oc y alle stune. både nu og i alle stunde.

4
Werden dhu gaass meg tuert y[-]mod, verden du gås mig tvært imod,
haart
[13] dvs. hvort, hvorhen.
ssom ieg meg wenner,
 
hvort som jeg mig vender,
ssorrig du gør mett hiertte ud[-]ro,
[14] I udg.: "udro".
 
sorrig du gør mit hjerte uro,
wed dhi
[15] senere tilføjet af Skriveren.
er ieg nu elendig,
 
ved de er jeg nu elendig,
ssien ieg skedess
[16]Jf. MarKr 223b.
[17] I udg.: "skeldes".
ffra min keriste god wen,
[18] til højre i Margen er senere skrevet wed, men Ordet er bagefter udtværet.
 
sidn jeg skedess fra min kæreste god ven,
der ssom meg skal trøsten giffue; der som mig skal trøsten give;
alder skulle naagen meg ssørgenss ffinge
[19] dvs. finde.
 
aller skulle nogen mig ssørgenss finde
motte ieg idelig hoss ham bliffue. måtte jeg idelig hos ham blive.

5
Elendeg er ieg kommen her, elendig er jeg kommen her,
der[-]offuer ssaa maad ieg kerre, derover så må jeg kære,
min glæde er ffra meg gauen,
[20] dvs. gangen.
 
min glæde er fra mig gangen,
stor lengelsse maa ieg bære; stor længelse må jeg bære;
hun
[21] dvs. Længselen.
haffuer meg offuer[-]wonned,
 
hun haver mig overvundet,
ffor hinned wel ieg meg giffue, for hende vil jeg mig give,
ieg ffrøcter i allen stunne, jeg frygter i allen stunde,
han
[22] dvs. Længselen.
wel meg sslætt ffordriffue.
[23] dvs. ødelægge.
 
han vil mig slet fordrive.

6
Traad
[24] dvs. Attraa.
effter den ting wmueligt er,
[25]L. 1-2: dvs. Jeg kan ingensinde ivrigt stræbe efter en Ting, som jeg ikke kan opnaa.
 
trå efter den ting umuligt er,
dhett kan ieg ingesse
[26] dvs. ingensinde.
ffange,
 
det kan jeg ingenleds fange,
nu wel ieg aler hoffuess mer, nu vil jeg aller håbes mer,
min ssaarig skal sseg ffor[-]gannge; min sorrig skal sig forgange;
nu wel ieg ssætte mett ssind [i]
[27] mangler
ffred
 
nu vil jeg sætte mit sind [*] fred
oc taalle huad Gud wel giffue, og tåle hvad Gud vil give,
stor lengelsse hun bliffuer min meste id, stor længelse hun bliver min meste id,
den stund dher ieg maad leffue. den stund der jeg må leve.

7
O Herre Gud y hemerig, o Herre Gud i himmerig,
ssom meg kan glæden ssenne, som mig kan glæden sende,
ingen er i werden til ingen er i verden til
min ssaarrig kan ffor[-]wenne
[28] L.4-5; en af Linjerne synes overtallig, rimeligvis Sammenblanding af to Former, da Rimordene "vende" og "alene" hver for sig træffes i de nu bevarede Varianter; B V.4 giver maaske den oprindeligste Form.
 
min sorrig kan forvende
wden du al[-]enste; uden du aleneste;
aff al den tingest i werden er til af al den tingest i verden er til
wel ieg icke anned begære, vil jeg ikke andet begære,
att ieg motte ffinde min kereste god wen at jeg måtte finde min kæreste god ven
oc ielig hoss ham wære. og idelig hos ham være.

8
Kan ieg inted anned gøre
[29] Over Verslinjen er senere af samme Skriver skrevet: Kan ieg oc inted, men Ordene er bagefter udtværet.
 
kan jeg intet andet gøre
troskaff skal han beffinnhe,
[30] dvs. befinde.
 
troskab skal han befinde,
mett hertte skal hoss ham wære mit hjerte skal hos ham være
der[-]til baade wette
[31] dvs. Vid, Forstand.
oc ssinne;
 
dertil både vette og sinde;
ieg har ham i mett hertte ker, jeg har ham i mit hjerte kær,
thett kan meg ingen ffor[-]menne, det kan mig ingen formene,
di han maan deylig
[32] snarest "dydelig".
oc troffast wære,
 
thi han mon dejlig og trofast være,
der wel ieg ffrilig til lide. der vil jeg frilig til lide.