Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 28
Side: 36 v
Titel: Røverne for norden Skov
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 152 C III 447-448
Kommentar: III 452-453a


1
De røffuer de ligger for norden skoff, 
och skoffuen er deris skiull: 
om natten gaar de til bundens gaard, 
de dricker met bunden en godt iull. 
:: De huiler for norden under skoffue. ::

2
Och de ganger dennem til bundens gaard, 
met skarpe spiud i hende: 
"Du giffuer oss aff dinn
[1] Rettelse i Hdskr. fra: denn.
iule-tønde!
 
du est vaar skyldig frende. 

3
Och du skalt lade oss huss i natt 
och pleie oss herlig vell: 
och vi vill hoss din høstrue soffue 
och sla dig sielff ihiell." 

4
[2] Vedel tilføjer i Randen under Siden et helt Vers (E 4), hvoraf nu kun kan læses: /Ieg wil giffue eder øll oc mad//(oc) (pleje) (eder) herlig vel/. Resten er bortskaaren ved Indbinding.
"Och skal ieg laane eder huss i natt 
och pleie eder herlig vell, 
och i vil hoss min høstru soffue, 
da skeer mig stor uskiel." 

5
Det vaar bundens hustru, 
hun kunde vel føie sin ord: 
och saa tog hun de silcke-dugge, 
hun slaa dennem offuer bord. 

6
De aade, de drag en liden stund, 
och icke holde lenge: 
och op stod bundens høstru, 
hun sagde, hun vilde rede senge. 

7
Det vaar bundens [hustru],
[3] mangler
[4] hustru, glemt af Skriveren, tilsat af Vedel.
 
hun vilde icke hoss reffuer soffue: 
saa gick hun saa lang en vei 
igiemen de grøne skoffue. 

8
Det vaar bundens høstru, 
tage[r] offuer sig kaabe blaa: 
saa gaar hun i hiffue-lofft, 
som drost her Offue laae. 

9
[5] Mangelen paa Rim afhjælpes ikke ved Vedels Ændring i E 12 (Gaard for stoffue i L. 4); de rette Rim staa i A 9, B 11.
"Soffuer i nu, drost her Offue, 
heller i vagen er? 
her maa i finde de roffuer
[6] I udg.: "røffuer".
tolff,
 
de sidder i bundens stoffue." 

10
Det vaar droste her Offue, 
hand rober offuer alle [sin] [gaard]:
[7] L. 2-4; Skriveren slutter en Side med alle, men tager saa fejl og begynder næste Side med: /Och vell op, alle mine hoffmend!//i drage y vaben uden falsk!//i vocter eder fra [sic] Nielus Ufredssønn!//hand er saa haard [en] halss./ Men dette er jo V. 11, som staar lige efter; Vedel har da i Hdskr. indstreget de to sidste Linier heraf og over y vaben uden falsk skrevet: eders brynne paa.
[8] DgF glemmer her at oplyse, at der i forbindelse med den her omtalte strofe over "Nielus Ufredssønn" står skrevet "Lauritz orfridssøn" i håndskriftet.
 
"Och vell op, alle mine hoffmend! 
i drage eders brynne paa! 

11
Och val op, alle mine hoffmend! 
i drage i vaben uden falsk! 
i vocter eder for Nielus Ufredsønn! 
hand er saa haard er halss." 

12
Och det vaar Nielus Ufredsøn, 
hand ud aff vinduet saa: 
"Histe seer ieg raske hoffmendt, 
de er saa vrede oss paa." 

13
"Seer du raske hoffmend, 
komme hid til bye: 
huad heller ville vi stande, 
eller [skulle] [vi] fly?" 

14
De støtte paa dør 
met glaffuend och met spiiudt: 
"Du stat op, Nielus Ufredsønn! 
her biuder vi dig ud." 

15
"Vell syff thønder guld, den otten aff sølff, 
dem vil ieg eller
[9] I udg.: "eder".
giffue:
 
i lader min stalbroder 
i lader hannom leffue!" 

16
Och det vor Nielus Ufredsønn, 
hand verit sig som en mand: 
men bulcket
[10] er i Hdskr. siden rettet til: bielcket, men Meningen er jo netop en Bulk (se Molb. Dial. Lex.).
i hussen kunde stande,
 
och blod paa bielcken sprangh. 

17
"Vell siuff thønder guld, den otten aff sølff, 
och dem skalt du os giffue: 
som mend, Nielus Ufredssøn! 
hand
[11]+2: I udg.: "du maatt end her".
maatte der sielff bliffue."
 

18
Siuff thønder guld, den othen aff sølff, 
dem lod de til husit driffue: 
saa mend vid, Nielus Ufredsøn 
hand motte der sieluff bliffue. 
:: De huiler for norden under skoffuen. ::