Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 46
Side: 63 r
Titel: Tro som Guld
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 254 Bc (Ba: IV 568)
Kommentar: IV 570-571a
Generelle oplysninger: Ved hver strofes slutning forekommer et særligt afslutningstegn, der består af et antal lodrette streger med en lang tværstreg igennem.
Da et blad er udrevet mangler strofe 6-7 i denne viseversion (jf. kommentar i DgF). I b lyder str. 6 således: "Saa tog hannd aff sinn kappe graa,/ ther hand hinndiis troskaff kiennde:/ mett stor fryntlighed hunn hannom unndfick,/ hinndis glede worr udenn alld ennde" og str. 7: "The fule the siunnge udi dybenn dalle,/ thennd nacktegall lader seg høre:/ mest rediis the for thennd klaffers talle,/ som alld glede wiill førstøre".
Visens n'er i ordafslutning er anført med en svingbue, der tolkes som et forkortelsestegn for endnu et "n".


1
Iegh Reed migh wdtt enn morgenn[-]stundtt |  jeg red mig ud en morgenstund
iegh acthet thi diur att biede jeg agtet de dyr at bede
iegh fantt | enn Iomfrw wnder enn lindt jeg fandt en jomfru under en lind
minn tienist | monne iegh hinde biude | [sideskift] min tjenest monne jeg hende byde

2
Herre staar ÿ Iomfrw skønn och fÿnn |  here står I jomfru skøn og fin
huÿ stander ÿ her saa ene hvi stander I her så ene
huad giør ÿ | saa aarlÿgh hvad gør I så årlig
ÿ diisse gÿrøne enghe, |  i disse gerønne enge,

3
Iegh liuder paa frÿgd och fule[-]sangh jeg lyder på fryd og fuglesang
och | paa thenn her sromerszens
[1] Ordets andet bogstav "r" er formentlig en skrivefejl.
grøde
 
og på den her sommersens grøde
iegh haffuer | enn suend ÿ mit hierthe saa kier jeg haver en svend i mit hjerte så kær
for | hannom ber iegh stor mødhe |  for hannum bær jeg stor møde

4
Iomfrw war iegh thet wer jomfru var jeg det værd
iegh motthe eders | sorrigh forwende jeg måtte eders sorrig forvende
eders wille tro ttiener iegh werre | well eders villig tro tjener jeg være vil
och ind[-]thiill liffsens ende |  og indtil livsens ende

5
I haffuer tack skøn wnger[-]suend I haver tak skøn ungersvend
for ethers | store tuct och sinde for eders store tugt og sinde
iegh haffuer enn suend | mitt winskab sagtt jeg haver en svend mit venskab sagt
thet skall migh | ingenn aff[-]wende | [sideskift] det skal mig ingen afvinde