Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 43
Side: 59 r
Titel: Kærestens Død
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 458 A VII 531
Kommentar: VII 540a
Generelle oplysninger: Efter sidste Vers staar Findis (dvs. Finis, Ende), og dernæst har Skriveren underskrevet Visen med sit Navn: 1573 Ide Ulstand med egen hand. Det følgende Blad er allerede i gammel Tid udrevet, men kan altsaa ikke have indeholdt mere af denne Vise.


1
Her Olluff hand tienner y konniges gaard her Oluf han tjener i konninges gård
och bode med heder och ere; og både med hæder og ære;
saa liide hand aad, hallde minder hand drak, så lide han åd, halve mindre han drak,
hand tencktted paa syn hierttens-kiere. han tænktet på sin hjertenskære.
:: Dett er stor soreg att skelde dennom att, som gierne till-samen weld<e> <wer>e. :::: det er stor sorrig at skille dennum ad, som gerne tilsammen ville være. ::

2
Her Olluff hand ganger for kongen att staa her Oluf han ganger for kongen at stå
med suerd wed wenster syde: med sværd ved venstre side:
"Min edelige herre, giffuer meg forloff, "min ædelige herre, giver mig forlov,
hiem till min søster att ride. hjem til min søster at ride.

3
Min edeliige herre, giffuer meg forloff, min ædelige herre, giver mig forlov,
hiem till min søster att ride; hjem til min søster at ride;
mine heste dy stander y rosen-lund, mine heste de stander i rosenlund,
dy monde fast effuer
[1] I udg.: "efftter".
meg byde.
 
de monne fast efter mig bie.

4
Min heste dy holder y rosen-lund, min heste de holder i rosenlund,
dy munde fast efftte<r> meg byde; de monne fast efter mig bie;
min søster honn leger y burde syg, min søster hun ligger i bure syg,
dett e<r> mine største kuide." det er mine største kvide."

5
"Haffuer du en søster, y burd<e> leger syg, "haver du en søster, i bure ligger syg,
herre Gud løs wel<l> dyn kuide; Herre Gud løs vel din kvide;
y-naar du komm<er> y burde till hiender, inår du kommer i bure til hender,
du set<t>er hiender wed dy
[2] I udg.: "dy[n]".
siider!
[3] I udg.: "siide".
 
du sætter hender ved din sider!

6
Haffuer du en søster, y burde leger syg, haver du en søster, i bure ligger syg,
herre Gud han løse well dy
[4] I udg.: "dy[n]".
harme;
 
Herre Gud han løse vel de harme;
y-naar du kommer y burde till hiender, inår du kommer i bure til hender,
du tager hiender y din arme!" du tager hender i din arme!"
:: Dett er stor sorge att skilde dem att, som gie[r]ne till-samme[n] well were. :::: det er stor sorge at skille dem ad, som gerne tilsammen vil være. ::