Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 31
Side: 39 r
Titel: Bejlersvenden
Trykt: T
Udgivet i: DV: 80 Aa II 150-152
Kommentar: V 12


1
"God suend, du skaltt mit ærinde borttffarinnde,
[1] I udg.: "borttffare".
 
"god svend, du skalt mit ærinde bortfarende,
du giiør som ieg thiig lerer: du gør som jeg dig lærer:
i[-]huor thw kommer blanntt fruer eller møer, ihvor du kommer blandt fruer eller møer,
tu føwe thine ordtt mett ere; du føje dine ord med ære;
dine ord kunnde the well mercke, dine ord kunne de vel mærke,
vdj snillenn thale tha prøffue the thiig, udi snilden tale da prøve de dig,
och icke wdj drickenn then stercke." og ikke udi drikken den stærke."

2
Denn ungersuend skiiber sin snecke fraa lannd den ungersvend skiber sin snekke fra land
mett gotz och gode ware, med gods og gode vare,
oc saa sellger hannd thennd salthe sø og så sejler han den salte sø
emodtt enn spegell saa klar; imod en spejel så klar;
hannd kaste sitt acker paa sannd, han kaste sit anker på sand,
och saa ganger
[2] senere rettet til gaaer.
hannd vdj høgit[-]lofftt
 
og så ganger han udi højetloft
for fruer och iomfruer att stannde. for fruer og jomfruer at stande.

3
"Hell
[3] <dvs.> Hil, egl. = hel Adj.
siider i fruer och stollte iomfruer,
 
"hel sidder I fruer og stolte jomfruer,
baade møer och høffuiiske quinde, både møer og høviske kvinde,
min herre hannd haffuer mig thill ether sennd, min herre han haver mig til eder sendt,
atti ville hannom wentis enn sinnde at I ville hannum ventes en sinde
alt wnder en linnd saa grønn;
[4]L. 5-7: teksten giver ingen Rim og er her forvansket.
 
alt under en lind så grøn;
tha wille hannd giøre thett for etthers skylldtt da ville han gøre det for eders skyld
thennd stercke byllge att bryde." den stærke bølge at bryde."

4
"Haff tack, faffuer ungersuend, "hav tak, fager ungersvend,
altt for thinn stor
[5]+1: I udg.: "store".
och møde,
 
alt for din stor *** møde,
thw beder thinn herre hand schriffther sig, du beder din herre han skrifter sig,
alltt før hannd ganger thill døde; alt før han ganger til døde;
ieg siger thiig thett forwthenn ald falsk, jeg siger dig det foruden al falsk,
och thett skeer ennd [før]
[6] mangler
maanitz[-]dag,
 
og det sker end [*] månedsdag,
ieg lader hannom sla hoffueditt fraa hals." jeg lader hannum slå hovedet fra hals."

5
[7] Rim mangler i Slutn. af Verset.
"Minn herre hand er saa onnd att slaa, "min herre han er så ond at slå,
hannd riider saa nødigtt ene, han rider så nødigt ene,
menn hannd riider mett sinne brødre vij men han rider med sine brødre syv
och huer mett fempthen suenne." og hver med femten svende."
"Thw thør hannom icke saa rossze, "du tør hannum ikke så rose,
mangen riider rannck wnnder rødenn skiold, mangen ridder rank under røden skjold,
bliffuer slagen paa halszenn thennd haarde." bliver slagen på halsen den hårde."

6
Saa fiick ieg uenndt hinndis hw omkring så fik jeg vendt hendes hu omkring
altt mett min snilde thale; alt med min snilde tale;
thennd iomfrw hunn kaster baade sax och søm, den jomfru hun kaster både saks og søm,
hunn siunger
[8] I udg.: "siunger".
[9] DVs læsning "sin[ger]" er forkert.
som en nachtergalle.
 
hun synger som en nattergale.
Saa fulde hunn suenden thill snecke; så fulgte hun svenden til snekke;
och thett skede ennd for minatz[-]thid, og det skete end før midnatstid,
the soffuit baade wnder itt thecke. de sovet både under et tække.

7
"Før hagde ieg troiit, att himmelen skulle brøstiitt, "før havde jeg troet, at himmelen skulle bristet,
thett stiernner skulle falle thill iordtt, det stjerner skulle falde til jord,
før nogenn hannd skulle i alld werdenn were thill, før nogen han skulle i al verden være til,
ther mig skulle lockit mett ord der mig skulle lokket med ord
fraa wenner och frenndernne mine." fra venner og frænderne mine."
Men slegthen hunn skeer saa ilde ther[-]weedtt men slægten hun sker så ilde derved
oc selffuer sørger hun saare. og selver sørger hun såre.

8
Ieg tacker min fader och moder, jeg takker min fader og moder,
the haffue migh erligenn hollit, de have mig ærligen holdet,
menn er her nu komit nogit annditt eblanntt, men er her nu kommet noget andet iblandt,
tha haffuer ieg selffuer thett wolditt da haver jeg selver det voldet
alltt mett min møgenn wsniillde; alt med min megen usnilde;
i[-]huiilkenn som liuder paa huer manndtz raadtt, ihvilken som lyder på hver mands råd,
saa offthe tha farer hannd ilde. så ofte da farer han ilde.

1
alt for silde. *** *** *****.