Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 6
Side: 8 v
Titel: Liden Gjertrud og Hr. Børge
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 269 A V,1. 229-230
Kommentar: V,1. 231a


1
Her Pedder kaam fra tynge hiem, her Peder kom fra tinge hjem,
:: For[-]offuen wed dy tyeende. :::: foroven ved de tinde. ::
hans datter liden Kersten gaar hanom igenn. hans datter liden Kirsten går hannum igen.
:: Ther soffuer hind liden Giarthrud saa lønlig. :::: der sover hend liden Gertrud så lønlig. ::

2
"Wer well-komenn hiem, kerr fadder min! "vær velkommen hjem, kær fader min!
huad war der thyden i dag paa tyng?" hvad var der tidend i dag på ting?"

3
"Ther war thidenn, som meg thøgtte werst: "der var tidend, som mig tykte værst:
dinn søster Giarttrud er lønlig fest. din søster Gertrud er lønlig fæst.

4
Syg meg, lidenn Kierstenn, datter min! sig mig, liden Kirsten, datter min!
huor er Giarttrud, søster dinn?" hvor er Gertrud, søster din?"

5
"Giarttrud haffuer fangit saa vnderlig en synd:
[1] I udg.: "syed".
[2] vistnok Fejl for syed = Sæd.
 
"Gertrud haver fanget så underlig en sind:
vdj wor stien-stoffue der er hun miest. udi vor stenstue der er hun mest.

6
Giarttrud haffuer faaitt saa vnderlig en thraa: Gertrud haver fået så underlig en trå:
hinder ganger fruer til och fra." hender ganger fruer til og fra."

7
Her Pedder gaar till venduett och ind hand suo, her Peder går til vinduet og ind han så,
daa brende der liusz i huerind wraa. da brændte der lys i hver en vrå.

8
Her Pedder tog suerditt vnder syn skiend: her Peder tog sværdet under sin skind:
"Alltt med Guds loff gaar ieg her[-]ind." "alt med Guds lov går jeg herind."

9
Her Pedder ind aff dørrenn treennd, her Peder ind af døren tren,
stalltt Giartrud hun wendis till wegen der-weed. stolt Gertrud hun vendtes til væggen derved.

10
"Thu syg meg, Giarttrud, datter myn: "du sig mig, Gertrud, datter min:
huem er der fader aff søner dynn?" hvem er der fader af sønner din?"

11
"Første myn søner kand skiold y lieding førre, "første min sønner kan skjold i leding føre,
saa maa dy well dieris fader spørge. så må de vel deres fader spørge.

12
Første myn søner kand berre forgylldene suerd, første min sønner kan bære forgyldene sværd,
thaa spør thy well, huem thieris fader er." da spørgr de vel, hvem deres fader er."

13
"Thu statt nu op, Giarttrud, datter myn! "du stat nu op, Gertrud, datter min!
thu gack vd aff gaardenn med søner dinn!" du gak ud af gården med sønner din!"

14
Tthett suarde hindis styffmoder, saa thog hun opaa: det svarde hendes stedmoder, så tog hun oppå:
"Mynn edlig herre, y siger icke saa! "min ædlig herre, I siger ikke så!

15
Hindis moder hun aaruett hinder karume V, hendes moder hun arvet hender karume fem,
mynn herre, y laader hind en aff dem!" min herre, I lader hend en af dem!"

16
"Hun skall icke karumett faa, "hun skal ikke karumet få,
alt paa sinn fuod saa maa hun gaa." alt på sin fod så må hun gå."

17
"Mynn faader gifftte meg med karume V, "min fader gifte mig med karume fem,
tha skall ieg nu laane hind en aff dem. da skal jeg nu låne hend en af dem.

18
Menn
[3] I udg.: "Mand".
kannd well børnn till verden berre,
 
man kan vel børn til verden bære,
mand kand icke skiebben for dem werre." man kan ikke skæbnen for dem værge."

19
"Hestenn er alle paa hiedde, "hesten er alle på hede,
och karumen stander alle v-redde." og karumen stander alle urede."

20
"Hestenn stander alle y staallde, "hesten stander alle i stalde,
selleff well wy reedde karumen saa boollde." sellev vil vi rede karumen så bolde."

21
Hinder søster karumen for hinder bredde, hender søster karumen for hender bredte,
hindis styffmoder hinder till karum liede. hendes stedmoder hender til karum ledte.

22
Hun lagde y karum dy hønder smaa, hun lagde i karum de hynder små,
der-offuer saa brede hun bolster blaa. derover så bredte hun bolster blå.

23
Thi løfftte stalltt Giarttrud y karumen ind, de løfte stolt Gertrud i karumen ind,
saa stry<d> daa rand hynd thaar paa kyend. så strid da randt hend tår på kind.

24
Sttalltt Giarttrud aag sørgendis aff gaarde, stolt Gertrud åg sørgendes af gårde,
hindis styffmoder hun greder saa saarre. hendes stedmoder hun græder så såre.

25
Der hun
[4] I udg.: "kun".
kaam y grønnen eng,
 
der hun kom i grønnen eng,
ther møtte hinder her Byre med al sinn mend. der mødte hender her Byrge med al sin mænd.

26
Hand red till karmen och ind hand suo: han red til karmen og ind han så:
ther luo stallt Giarttrud med søner smaa. der lå stolt Gertrud med sønner små.

27
"Herre Gud giffue dynn fader wie, "Herre Gud give din fader ve,
for deg hand sender saa langtt aff lie!" for dig han sender så langt af led!"

28
Her Byrre hand thog seeg tømen y heende, her Byrge han tog sig tømmen i hænde,
thend karum hand y synn egen gaard wende. den karum han i sin egen gård vendte.

29
Her Byrre slog offuer hinder skaarlagenn-skiend, her Byrge slog over hender skarlagenskind,
saa fulde hand hind sellffuer fraa karum och ind. så fulgte han hend selver fra karum og ind.

30
Der war hun vdj maanetter thuo, der var hun udi måneder to,
thennd thridy luod hand sitt brølup buo. den tredje lod han sit bryllup bo.

31
Hand luod hyndis faader till brøllupett byude, han lod hendes fader til brylluppet byde,
men hand thuor icke daa til ham ridde. men han turd ikke da til ham ride.

32
Hindis styffmoder kaam der ridden y gaard, hendes stedmoder kom der ridend i gård,
stalt Giartrud ganger hind vd ymod. stolt Gertrud ganger hend ud imod.

33
"Vell-komenn, stalltt Ingellild, moder myn! "velkommen, stolt Ingelil, moder min!
huor er her Pedder, styffader myn?" hvor er her Peder, stedfader min?"

34
"Thj quer, stallt Gierttrud, thu sigge icke saa! "ti kvær, stolt Gertrud, du sige ikke så!
hand vell
[5] er med en Haand fra 17de Aarh. ændret til haffuer.
deg well for fader staa."
 
han vil dig vel for fader stå."

35
"Hand war mynn styffader alt saa gram: "han var min stedfader alt så gram:
hand dreff meg aff garde til stuor harum. han drev mig af gårde til stor harum.

36
I komer, stalltt Ingerlild, kerre moder myn! I kommer, stolt Ingerlil, kære moder min!
føllger y meg y stoffuen ind!" følger I mig i stuen ind!"

37
Thj drock derris brøllup y dage ny, de drak deres bryllup i dage ni,
hinndis moder wor der y alle dy. hendes moder var der i alle de.

38
Tthend niendde dag drog frw Ingerlild hiem, den niende dag drog fru Ingerlil hjem,
:: For[-]offuenn wed thi thieende. :::: foroven ved de tinde. ::
stalt Gierttrud leffuer med her Byrre ygen. stolt Gertrud lever med her Byrge igen.
:: Ther soffuer hun liden Giarttrud saa lønlig. :::: der sover hun liden Gertrud så lønlig. ::