Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 12
Side: 20 r
Titel: (I fryden vil jeg leve en stund)
Trykt: U
Udgivet i: DV: 252 Ab (Aa: III 199-201)
Kommentar: V 359-360
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.


XII ***

[1]
Trofast bliff alle dyne dage, trofast bliv alle dine dage,
och | stadig vdi hierthet fast, og stadig udi hjertet fast,
och lad deg ycke | bedrage, og lad dig ikke bedrage,
Thett sker foruden last, det sker foruden last,
huem | thet wyll offuer tencke wed siig hvem det vil over tænke ved sig
huad | skade ther[-]epther monne reysze, hvad skade derefter monne rejse,
ther[-]offuer
[1] Orddeling ved linjeskift i hs.: "off-uer".
yeg forsømmer mig,
 
derover jeg forsømmer mig,
Saa skall | end daare bliffue wys. |  så skal en dåre blive vis.

[2]
Roszens Farue bode huyd och rød, |  rosens farve både hvid og rød,
thett ær hans ydelig dreght, det er hans idelig dragt,
the drages | dy blumster vden all men, thi drages de blomster uden al men,
oprunden | aff edelig slegt, oprunden af ædelig slægt,
vden gud skall osz | ingen att[-]skyllig, uden Gud skal os ingen adskille,
then glede dy aldrig | skall faa, den glæde de aldrig skal få,
Ingen klaffer skall Fremme
[2] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Frem-me".
syn wylle,
 
ingen klaffer skal fremme sin vilje,
Andet tyll ydrett monne
[3] Orddeling ved linjeskift i hs.: "mon-ne".
hand syg foe.[sideskift] |
 
andet til idræt monne han sig få.

[3]
Tthy blomster springer vd saa wyde, |  de blomster springer ud så vide,
y marken saa mangefold, i marken så mangefold,
och mest mod | Sommerszens tyde, og mest mod sommersens tide,
thet woller then klare | Soll, det volder den klare sol,
Nar solen hynnes skyn monne gyffue,
[4] Orddeling ved linjeskift i hs.: "gy-ffue".
 
når solen hendes skin monne give,
Altingest der Fryder sygh, altingest der fryder sig,
ytt blomster
[5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "blom-ster".
myn Sorryg monne Driffue,
 
et blomster min sorrig monne drive,
Der[-]aff | saa gledis yegh. |  deraf så glædes jeg.

[4]
Adam lod Siig Drage
[6] Det er svært at afgøre, om der står "drage" eller "bedrage", da det ser ud som om, der først er skrevet en stjerne og dernæst "be" oveni. Ej heller fotografiet hjælper her. Det lader sig heller ikke afgøre, om det er samme eller en fremmed hånd, der har foretaget rettelsen.
 
Adam lod sig drage
vdi paredysz | , Som hand sad udi Paradis, som han sad
y synd Fyeryste dage, i sin fejreste dage,
seg | selff tyll møgen had, sig selv til megen had,
Wryass hand | wyll thet prøffue Urias han vil det prøve
ther[-]for lyd hand
[7] Orddeling ved linjeskift i hs.: "ha-nd".
stor nødt,
 
derfor led han stor nød,
konning | Dauid hand wylle | thet øffue, konning David han ville det øve,
wryas | hand bleff | ther dødt.[sideskift] |  Urias han blev der død.